< Job 39 >
1 to know time to beget goat crag to twist: give birth doe to keep: look at
“Ènya ɣeyiɣi si todzigbɔ̃wo dzia via? Ènɔa eteƒe hafi zinɔ fɔa fua?
2 to recount month to fill and to know time to beget they
Èxlẽa ɣletiwo va se ɖe woƒe vidziɣia? Ènya ɣeyiɣi si wodzia via?
3 to bow youth their to cleave pain their to send: let go
Wodzea klo hedzia vi eye woƒe kuléle wua nu.
4 be healthy son: child their to multiply in/on/with field to come out: come and not to return: return to/for them
Wo viwo tsina eye ŋusẽ ɖoa wo ŋu le gbe me, ale wodzona eye womegagbɔna vaa wo dadaa gbɔ o.
5 who? to send: let go wild donkey free and bond wild donkey who? to open
“Ame kae na ablɔɖe gbetedzi? Ame kae tu kae?
6 which to set: put plain house: home his and tabernacle his saltiness
Metsɔ gbegbe nɛ be wòanye eƒe aƒe kple dzeƒi gbadza la nɛ be wòanye enɔƒe.
7 to laugh to/for crowd town shout to oppress not to hear: hear
Hoowɔwɔ si le edzi yim le dua me la le kokoe ɖim nɛ eye mele tasiaɖamkula ƒe ɣlidodo sem o.
8 to spy mountain: mount pasture his and after all green to seek
Etsana le togbɛwo dzi dia gbeɖuƒe eye wòtsaa ŋu na gbe mumu ɖe sia ɖe.
9 be willing wild ox to serve you if: surely no to lodge upon crib your
“Ɖe to si le gbe me la alɔ̃ asubɔ wòa? Atɔ ɖe wò gbeɖuƒe le zã mea?
10 to conspire wild ox in/on/with furrow cord his if: surely no to harrow valley after you
Àte ŋu ade kae ɖe agbleŋlɔnu ŋua? Alɔ̃ anɔ yowòme aŋlɔ balimea?
11 to trust in/on/with him for many strength his and to leave: forsake to(wards) him toil your
Ɖe nàɖo ŋu ɖe eŋu le eƒe ŋusẽ gã la ta? Àtsɔ wò dɔ kpekpewo agble ɖe eƒe asi mea?
12 be faithful in/on/with him for (to return: return *Q(K)*) seed your and threshing floor your to gather
Àte ŋu aɖo dzi ɖe eŋu be atsɔ wò lu agbɔe na wò dedie eye wòaƒoe ƒu ɖe wò lugbɔƒea?
13 wing ostrich to rejoice if: surely yes pinion stork and plumage
“Golo ƒoa eƒe aʋala kpakpakpa dzidzɔtɔe gake womate ŋu atsɔe asɔ kple damixe ƒe fu kple aʋalã o.
14 for to leave: forsake to/for land: country/planet egg her and upon dust to warm
Eɖaa eƒe azi ɖe anyigba, enana ke xɔdzo dea dzo eme
15 and to forget for foot to crush her and living thing [the] land: wildlife to tread her
eye metsɔ ɖeke le eme be, ame aɖe ate ŋu aɖo afɔ edzi, agbãe loo, alo lã wɔadã aɖe agbãe o.
16 to harden son: young animal her to/for not to/for her to/for vain toil her without dread
Esẽa ŋuta le viawo ŋu abe menye eyae dzi wo o ene eye metsɔa ɖeke le eme ne eƒe agbagbadzedze zu dɔ vlo o.
17 for to forget her god wisdom and not to divide to/for her in/on/with understanding
Elabena Mawu mena nunyae alo na susu nyuie o.
18 like/as time in/on/with height to flap to laugh to/for horse and to/for to ride his
Ke hã la, ne ekeke aʋala me, hedze duƒuƒu gɔme la, sɔ kple sɔdola ƒe nu ɖia kokoe nɛ.
19 to give: give to/for horse might to clothe neck his mane
“Wòe na ŋusẽ sɔ alo wòe tsɔ kɔdza de kɔ nɛa?
20 to shake him like/as locust splendor snorting his terror
Wòe na wòtia kpo abe ʋetsuvi ene eye wòdoa ŋɔdzi kple eƒe ŋɔtimegbɔgbɔa?
21 to search in/on/with valley and to rejoice in/on/with strength to come out: come to/for to encounter: meet weapon
Etsɔa eƒe afɔkli kaa nu ŋɔdzitɔe, ekpɔa dzidzɔ ɖe eƒe ŋusẽ ŋu eye wòlũna ɖe aʋakɔ dzi.
22 to laugh to/for dread and not to to be dismayed and not to return: return from face: before sword
Vɔvɔ̃ doa nukokoe nɛ eye mevɔ̃a naneke o, yi gɔ̃ hã medoa ŋɔdzi nɛ o.
23 upon him to rattle quiver flame spear and javelin
Aŋutrɔwo le wo nɔewo lɔm le eƒe axadzi, nenema kee nye akplɔ siwo le dzo dam kple yi.
24 in/on/with quaking and turmoil to swallow land: soil and not be faithful for voice: sound trumpet
Ele anyigba ɖum esi wògli kple dzidzɔ manyagblɔ, mate ŋu anɔ te va se ɖe esime kpẽ naɖi o.
25 in/on/with sufficiency trumpet to say Aha! and from distant to smell battle thunder ruler and shout
Edo ɣli be, ‘Aha!’ ne kpẽa ɖi. Esea aʋa ƒe ʋeʋẽ le adzɔge ke kple aʋakplɔlawo ƒe gbeɖeɖe kple aʋaɣli.
26 from understanding your to fly hawk to spread (wing his *Q(K)*) to/for south
“Ɖe aʋako dzona yia dzi ʋĩi le wò nunya nu eye wòkekea eƒe aʋalã heɖoa ta dziehea?
27 if: surely no upon lip: word your to exult eagle and for to exalt nest his
Ɖe hɔ̃ dzona yia dzi ʋĩi le wò gbeɖeɖe nu eye wòwɔa eƒe atɔ ɖe kɔkɔƒea?
28 crag to dwell and to lodge upon tooth: crag crag and fortress
Enɔa togbɛ kɔkɔ dzi eye wòtsia afi ma le zã me, agakpe tsakli tomee nye eƒe bebeƒe.
29 from there to search food to/for from distant eye his to look
Afi ma wòdia eƒe nuɖuɖu tsonae eye eƒe ŋku kpɔnɛ le adzɔge ke.
30 (and young his *Q(K)*) to suck blood and in/on/with in which slain: killed there he/she/it
Ʋu nye nuɖuɖu na viawo eye afi si aʋatsilawo le la, afi ma wònɔna.”