< Job 39 >
1 to know time to beget goat crag to twist: give birth doe to keep: look at
“Kodi iwe umadziwa nthawi imene mbalale yayikazi imaswera? Kodi umaonerera pamene nswala ikubala?
2 to recount month to fill and to know time to beget they
Kodi umawerenga miyezi imene zimakhala ndi bere? Kodi nthawi imene zimaswana iwe umayidziwa?
3 to bow youth their to cleave pain their to send: let go
Zimakhala tsonga ndi kuswa ana awo; pamenepo ululu wobereka nʼkutha.
4 be healthy son: child their to multiply in/on/with field to come out: come and not to return: return to/for them
Ana a nyamazi amakhala ndi mphamvu ndipo amakulira mʼthengo; kenaka amachoka ndipo sabwereranso.
5 who? to send: let go wild donkey free and bond wild donkey who? to open
“Kodi bulu wakuthengo amamupatsa ndani ufulu wongodziyendera? Ndani amamasula zingwe zake?
6 which to set: put plain house: home his and tabernacle his saltiness
Ine ndinamupatsa chipululu kuti chikhale mudzi wake, nthaka ya mchere kuti ikhale malo ake okhalamo
7 to laugh to/for crowd town shout to oppress not to hear: hear
Iye amakhala kutali ndi phokoso la mu mzinda; ndipo samva kufuwula kwa oyendetsa nyama zakatundu.
8 to spy mountain: mount pasture his and after all green to seek
Amayendayenda mʼmapiri kudya msipu ndipo amafunafuna msipu uliwonse wobiriwira.
9 be willing wild ox to serve you if: surely no to lodge upon crib your
“Kodi njati ingavomere kukutumikira? Kodi ingagone mu gome lako usiku?
10 to conspire wild ox in/on/with furrow cord his if: surely no to harrow valley after you
Kodi ungathe kuyimanga ndi zingwe kuti izilima? Kodi ingasalaze nthumbira mʼmunda mwako?
11 to trust in/on/with him for many strength his and to leave: forsake to(wards) him toil your
Kodi ungadalire njatiyo chifukwa champhamvu zake? Kodi ungayilekere kuti igwire ntchito zako zolemetsa?
12 be faithful in/on/with him for (to return: return *Q(K)*) seed your and threshing floor your to gather
Kodi ungadalire kuti idzakubweretsera tirigu wako ndi kumuyika ku malo opunthira?
13 wing ostrich to rejoice if: surely yes pinion stork and plumage
“Nthiwatiwa imakupiza mapiko ake monyadira, koma mapikowo sangafanane ndi mapiko ndi nthenga za kakowa.
14 for to leave: forsake to/for land: country/planet egg her and upon dust to warm
Nthiwatiwa imakwirira mazira ake pansi ndipo amafundidwa ndi nthaka,
15 and to forget for foot to crush her and living thing [the] land: wildlife to tread her
nthiwatiwayo sidera nkhawa kuti mazira ake angathe kuswanyidwa, ndi kuti nyama zakuthengo zitha kuwaponda.
16 to harden son: young animal her to/for not to/for her to/for vain toil her without dread
Nthiwatiwa imachitira nkhanza ana ake ngati anawo si ake; Imayiwala zoti inavutika powabala.
17 for to forget her god wisdom and not to divide to/for her in/on/with understanding
Chifukwa Mulungu anayimana nzeru, simvetsa kanthu kalikonse.
18 like/as time in/on/with height to flap to laugh to/for horse and to/for to ride his
Komatu nthiwatiwa ikadzambatuka ndi kuyamba kuthamanga, imamusiya kutali kavalo ndi wokwerapo wake.
19 to give: give to/for horse might to clothe neck his mane
“Kodi ndiwe amene umamupatsa mphamvu kavalo kapena kumuveka chenjerere mʼkhosi mwake?
20 to shake him like/as locust splendor snorting his terror
Kodi ndiwe amene umalipatsa dzombe ulemerero wolumphira, ukali wake nʼkumachititsa mantha?
21 to search in/on/with valley and to rejoice in/on/with strength to come out: come to/for to encounter: meet weapon
Iye amalumphalumpha moopseza, kukondwerera mphamvu zake, ndipo amapita ku nkhondo ndi mphamvu zake zonse.
22 to laugh to/for dread and not to to be dismayed and not to return: return from face: before sword
Iye sachita mantha, saopa chilichonse; sabwerera mʼmbuyo akaona lupanga.
23 upon him to rattle quiver flame spear and javelin
Zida zankhondo zimachita kwichikwichi mʼchimake pambali pake pamodzi ndi mkondo wonyezimira ndi nthungo.
24 in/on/with quaking and turmoil to swallow land: soil and not be faithful for voice: sound trumpet
Kavaloyo amanjenjemera ndi ukali ndi kulumphalumpha; satha kungoyima pamene wamva kulira kwa lipenga.
25 in/on/with sufficiency trumpet to say Aha! and from distant to smell battle thunder ruler and shout
Lipenga likalira amati, ‘Twee!’ Amamva fungo la nkhondo ali patali, kufuwula kwa anthu olamulira nkhondo ndi mfuwu wankhondo.
26 from understanding your to fly hawk to spread (wing his *Q(K)*) to/for south
“Kodi kabawi amawuluka ndi nzeru zako, ndi kutambasula mapiko ake kupita kummwera?
27 if: surely no upon lip: word your to exult eagle and for to exalt nest his
Kodi umalamulira chiwombankhanga ndiwe kuti chiziwuluka ndi kumanga chisa chake pamwamba penipeni?
28 crag to dwell and to lodge upon tooth: crag crag and fortress
Chimakhala pa phiri ndipo chimakhala pamenepo usiku; chimakhala pa msonga penipeni pa mwala.
29 from there to search food to/for from distant eye his to look
Chili pamenepo chimayangʼanayangʼana choti chigwire kuti chidye; maso ake amachionera patali chinthucho.
30 (and young his *Q(K)*) to suck blood and in/on/with in which slain: killed there he/she/it
Ana ake amayamwa magazi, ndipo kumene kuli mitembo ndiko chimapezeka.”