< Job 38 >
1 and to answer LORD [obj] Job (from *Q(K)*) ([the] tempest *Q(k)*) and to say
Когда Елиуй перестал говорить, Господь отвечал Иову из бури и сказал:
2 who? this to darken counsel in/on/with speech without knowledge
кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
3 to gird please like/as great man loin your and to ask you and to know me
Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
4 where? to be in/on/with to found I land: country/planet to tell if to know understanding
где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
5 who? to set: make measurement her for to know or who? to stretch upon her line
Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
6 upon what? socket her to sink or who? to shoot stone corner her
На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
7 in/on/with to sing unitedness star morning and to shout all son: child God
при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
8 and to fence in/on/with door sea in/on/with to burst/come out he from womb to come out: produce
Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
9 in/on/with to set: make I cloud clothing his and cloud swaddling his
когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
10 and to break upon him statute: allotment my and to set: make bar and door
и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
11 and to say till here to come (in): come and not to add and here to set: appoint in/on/with pride heap: wave your
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
12 from day your to command morning (to know [the] dawn *Q(K)*) place his
Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
13 to/for to grasp in/on/with wing [the] land: country/planet and to shake wicked from her
чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
14 to overturn like/as homer signet and to stand like clothing
чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
15 and to withhold from wicked light their and arm to exalt to break
и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
16 to come (in): come till spring sea and in/on/with search abyss to go: walk
Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
17 to reveal: reveal to/for you gate death and gate shadow to see: see
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
18 to understand till breadth land: country/planet to tell if to know all her
Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
19 where? this [the] way: direction to dwell light and darkness where? this place his
Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
20 for to take: take him to(wards) border: area his and for to understand path house: home his
Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
21 to know for then to beget and number day your many
Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
22 to come (in): come to(wards) treasure snow and treasure hail to see: see
Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
23 which to withhold to/for time distress to/for day battle and battle
которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
24 where? this [the] way: direction to divide light to scatter east upon land: country/planet
По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
25 who? to divide to/for flood conduit and way: road to/for lightning voice: thunder
Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
26 to/for to rain upon land: country/planet not man: anyone wilderness not man in/on/with him
чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
27 to/for to satisfy devastation and desolation and to/for to spring exit grass
чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
28 there to/for rain father or who? to beget drop dew
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
29 from belly: womb who? to come out: come [the] ice and frost heaven who? to beget him
Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, - кто рождает его?
30 like/as stone water to hide and face: surface abyss to capture
Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
31 to conspire bond Pleiades or cord Orion to open
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
32 to come out: send Mazzaroth in/on/with time his and Bear upon son: child her to lead them
Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
33 to know statute heaven if: surely no to set: make rule his in/on/with land: country/planet
Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
34 to exalt to/for cloud voice your and abundance water to cover you
Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
35 to send: depart lightning and to go: went and to say to/for you look! we
Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
36 who? to set: put in/on/with inner parts wisdom or who? to give: give to/for heart understanding
Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
37 who? to recount cloud in/on/with wisdom and bag heaven who? to lie down: lay down
Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
38 in/on/with to pour: pour dust to/for casting and clod to cleave
когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
39 to hunt to/for lion prey and living thing lion to fill
Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
40 for to bow in/on/with habitation to dwell in/on/with booth upon ambush
когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
41 who? to establish: prepare to/for raven food his for (youth his *Q(K)*) to(wards) God to cry to go astray to/for without food
Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?