< Job 38 >
1 and to answer LORD [obj] Job (from *Q(K)*) ([the] tempest *Q(k)*) and to say
Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
2 who? this to darken counsel in/on/with speech without knowledge
Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
3 to gird please like/as great man loin your and to ask you and to know me
Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
4 where? to be in/on/with to found I land: country/planet to tell if to know understanding
Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
5 who? to set: make measurement her for to know or who? to stretch upon her line
Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
6 upon what? socket her to sink or who? to shoot stone corner her
Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
7 in/on/with to sing unitedness star morning and to shout all son: child God
Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
8 and to fence in/on/with door sea in/on/with to burst/come out he from womb to come out: produce
Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
9 in/on/with to set: make I cloud clothing his and cloud swaddling his
Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
10 and to break upon him statute: allotment my and to set: make bar and door
Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
11 and to say till here to come (in): come and not to add and here to set: appoint in/on/with pride heap: wave your
I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
12 from day your to command morning (to know [the] dawn *Q(K)*) place his
Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
13 to/for to grasp in/on/with wing [the] land: country/planet and to shake wicked from her
Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
14 to overturn like/as homer signet and to stand like clothing
Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
15 and to withhold from wicked light their and arm to exalt to break
I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
16 to come (in): come till spring sea and in/on/with search abyss to go: walk
Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
17 to reveal: reveal to/for you gate death and gate shadow to see: see
Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
18 to understand till breadth land: country/planet to tell if to know all her
Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
19 where? this [the] way: direction to dwell light and darkness where? this place his
Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
20 for to take: take him to(wards) border: area his and for to understand path house: home his
Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
21 to know for then to beget and number day your many
Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
22 to come (in): come to(wards) treasure snow and treasure hail to see: see
Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
23 which to withhold to/for time distress to/for day battle and battle
Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
24 where? this [the] way: direction to divide light to scatter east upon land: country/planet
Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
25 who? to divide to/for flood conduit and way: road to/for lightning voice: thunder
Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
26 to/for to rain upon land: country/planet not man: anyone wilderness not man in/on/with him
Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
27 to/for to satisfy devastation and desolation and to/for to spring exit grass
Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
28 there to/for rain father or who? to beget drop dew
Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
29 from belly: womb who? to come out: come [the] ice and frost heaven who? to beget him
Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
30 like/as stone water to hide and face: surface abyss to capture
Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
31 to conspire bond Pleiades or cord Orion to open
Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
32 to come out: send Mazzaroth in/on/with time his and Bear upon son: child her to lead them
Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
33 to know statute heaven if: surely no to set: make rule his in/on/with land: country/planet
I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
34 to exalt to/for cloud voice your and abundance water to cover you
Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
35 to send: depart lightning and to go: went and to say to/for you look! we
Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
36 who? to set: put in/on/with inner parts wisdom or who? to give: give to/for heart understanding
Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
37 who? to recount cloud in/on/with wisdom and bag heaven who? to lie down: lay down
Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
38 in/on/with to pour: pour dust to/for casting and clod to cleave
Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
39 to hunt to/for lion prey and living thing lion to fill
Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
40 for to bow in/on/with habitation to dwell in/on/with booth upon ambush
Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
41 who? to establish: prepare to/for raven food his for (youth his *Q(K)*) to(wards) God to cry to go astray to/for without food
Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?