< Job 30 >

1 and now to laugh upon me little from me to/for day: old which to reject father their to/for to set: make with dog flock my
“Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
2 also strength hand their to/for what? to/for me upon them to perish vigor
Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
3 in/on/with poverty and in/on/with famine solitary [the] to gnaw dryness last night devastation and desolation
Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
4 [the] to pluck mallow upon bush and root broom food their
Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
5 from midst to drive out: drive out to shout upon them like/as thief
Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
6 in/on/with dreadful torrent: river to/for to dwell hole dust and rock
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
7 between bush to bray underneath: under nettle to attach
Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 son: type of foolish also son: child without name to whip from [the] land: country/planet
Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
9 and now music their to be and to be to/for them to/for speech
“Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
10 to abhor me to remove from me and from face my not to withhold spittle
Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
11 for (cord my *Q(K)*) to open and to afflict me and bridle from face my to send: depart
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 upon right brood to arise: rise foot my to send: depart and to build upon me way calamity their
Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
13 to break path my to/for desire my to gain not to help to/for them
Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 like/as breach broad: wide to come underneath: stand devastation to roll
Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
15 to overturn upon me terror to pursue like/as spirit: breath honor my and like/as cloud to pass salvation my
Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 and now upon me to pour: pour soul my to grasp me day affliction
“Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
17 night bone my to dig from upon me and to gnaw me not to lie down: sleep [emph?]
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
18 in/on/with many strength to search clothing my like/as lip: edge tunic my to gird me
Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
19 to shoot me to/for clay and to liken like/as dust and ashes
Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
20 to cry to(wards) you and not to answer me to stand: stand and to understand in/on/with me
“Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 to overturn to/for cruel to/for me in/on/with strength hand: power your to hate me
Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
22 to lift: raise me to(wards) spirit: breath to ride me and to melt me (wisdom *Q(K)*)
Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
23 for to know death to return: return me and house: home meeting: time appointed to/for all alive
Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
24 surely not in/on/with ruin to send: reach hand if: surely yes in/on/with disaster his to/for them cry
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 if: surely no not to weep to/for severe day be grieved soul my to/for needy
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
26 for good to await and to come (in): come bad: evil and to wait: hope to/for light and to come (in): come darkness
Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
27 belly my to boil and not to silence: stationary to meet me day affliction
Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 be dark to go: walk in/on/with not heat to arise: establish in/on/with assembly to cry
Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
29 brother: male-sibling to be to/for jackal and neighbor to/for daughter ostrich
Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
30 skin my be black from upon me and bone my to scorch from drought
Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
31 and to be to/for mourning lyre my and pipe my to/for voice to weep
Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.

< Job 30 >