< Job 30 >
1 and now to laugh upon me little from me to/for day: old which to reject father their to/for to set: make with dog flock my
Fa ankehitriny kosa dia mihomehy ahy na dia izay tokon-jandriko aza, dia zanak’ ireo izay nolaviko tsy ho isan’ ny amboa miandry ny ondriko akory aza.
2 also strength hand their to/for what? to/for me upon them to perish vigor
Eny, mampaninona ahy ny herin’ ny tànan’ ireo. Izay efa very fahatanjahana?
3 in/on/with poverty and in/on/with famine solitary [the] to gnaw dryness last night devastation and desolation
Manjenjena noho ny tsi-fisian-kanina sy ny mosary izy; Homankomana foana any an-tany karankaina izy, dia eo an-katoky ny loza sy ny fandringanana.
4 [the] to pluck mallow upon bush and root broom food their
Mitsongo anambodihena eo amin’ ny kirihitrala izy, ary ny fakan’ ny anjavidy no fihinany.
5 from midst to drive out: drive out to shout upon them like/as thief
Roahina tsy ho eo amin’ ny olona izy sady akoraina toy ny mpangalatra.
6 in/on/with dreadful torrent: river to/for to dwell hole dust and rock
Any an-dohasaha mahatsiravina no tsy maintsy itoerany, dia ao an-dava-tany sy an-dava-bato.
7 between bush to bray underneath: under nettle to attach
Minananana eny amin’ ny kirihitrala izy ary mitangorona eo ambanin’ ny amiana.
8 son: type of foolish also son: child without name to whip from [the] land: country/planet
Zanaky ny adala izy sady zanaky ny tsy manan-kaja, ka roahina tsy ho eo amin’ ny tany.
9 and now music their to be and to be to/for them to/for speech
Ary ankehitriny efa ataony an-kira aho. Eny, efa ambentinteniny aho.
10 to abhor me to remove from me and from face my not to withhold spittle
Ataony toy ny zava-betaveta aho ka halaviriny, ary tsy menatra handrora ny tavako izy.
11 for (cord my *Q(K)*) to open and to afflict me and bridle from face my to send: depart
Fa noketrahin’ Andriamanitra ny kofehiko, ka nampietreny aho; Ka dia mba nesorin’ iretsy kosa teo anatrehako ny lamboridiny.
12 upon right brood to arise: rise foot my to send: depart and to build upon me way calamity their
Misy androvolahy mitsangana eo ankavanako; Manosika ny tongotro hiala izy ary manandratra tovon-tany hampidirany loza amiko.
13 to break path my to/for desire my to gain not to help to/for them
Mandrava ny lalako sy manararaotra ny andravana ahy izy, nefa ny tenany tsy manan-kamonjy,
14 like/as breach broad: wide to come underneath: stand devastation to roll
Toy ny fiditra eo amin’ ny banga lehibe no fihaviny, ka avy ao amin’ ny voarava no imaonany.
15 to overturn upon me terror to pursue like/as spirit: breath honor my and like/as cloud to pass salvation my
Voatodika hamely ahy ny fampitahorana: Manenjika ny voninahitro tahaka ny rivotra izy, ka levona tahaka ny rahona ny famonjena ahy
16 and now upon me to pour: pour soul my to grasp me day affliction
Ary ankehitriny, raraka ato anatiko ny fanahiko. Fenjàn’ ny andro fahoriana aho.
17 night bone my to dig from upon me and to gnaw me not to lie down: sleep [emph?]
Ny alina mampahalò ny taolako ho afaka amiko, ary tsy mitsahatra ireo manotahota ahy ireo.
18 in/on/with many strength to search clothing my like/as lip: edge tunic my to gird me
Noho ny haben’ ny hery dia tonga tsy antonona ny akanjoko, manenda ahy tahaka ny vozon-dobaka izany.
19 to shoot me to/for clay and to liken like/as dust and ashes
Eny, nanary ahy teo amin’ ny fotaka Izy, ka efa tahaka ny vovoka sy ny lavenona aho
20 to cry to(wards) you and not to answer me to stand: stand and to understand in/on/with me
Mitaraina aminao aho, nefa tsy mihaino ahy Hianao; Mijoro eo aho, nefa ierenao foana.
21 to overturn to/for cruel to/for me in/on/with strength hand: power your to hate me
Efa manjary lozabe amiko Hianao; Ny herin’ ny tananao no andrafianao ahy.
22 to lift: raise me to(wards) spirit: breath to ride me and to melt me (wisdom *Q(K)*)
Aingainao ho eny amin’ ny rivotra aho ka alefanao handeha, ary levoninao amin’ ny tafio-drivotra mifofofofo ho tsinontsinona aho.
23 for to know death to return: return me and house: home meeting: time appointed to/for all alive
Fa fantatro fa hampodinao any amin’ ny fahafatesana aho, dia any amin’ ny trano fivorian’ ny olombelona rehetra.
24 surely not in/on/with ruin to send: reach hand if: surely yes in/on/with disaster his to/for them cry
Kanefa tsy manainga ny tànany va ny olona, raha ianjeran’ ny rava? Ary tsy mitaraina va izy, raha tratry ny loza?
25 if: surely no not to weep to/for severe day be grieved soul my to/for needy
Tsy nitomany ny ory va aho? Tsy nangorakoraka ny malahelo va ny fanahiko?
26 for good to await and to come (in): come bad: evil and to wait: hope to/for light and to come (in): come darkness
Fa niandry ny soa aho, kanjo tonga ny ratsy; Ary nanantena ny mazava aho, kanjo avy ny maizina.
27 belly my to boil and not to silence: stationary to meet me day affliction
Nandevilevy ny tsinaiko ka tsy nanam-pitsaharana; Nitsena ahy ny andro fahoriana.
28 be dark to go: walk in/on/with not heat to arise: establish in/on/with assembly to cry
Mitsaitsaika mitafy lamba fisaonana aho sady tsy mahita masoandro; Mitsangana aho ka mitaraina eo ampivorian’ ny olona.
29 brother: male-sibling to be to/for jackal and neighbor to/for daughter ostrich
Rahalahin’ ny amboadia aho Ary naman’ ny ostritsa.
30 skin my be black from upon me and bone my to scorch from drought
Efa mainty ny hoditro sady miendakendaka, ary efa karankaina noho ny hafanana ny taolako.
31 and to be to/for mourning lyre my and pipe my to/for voice to weep
Nanjary fisaonana ny lokangako. Ary feon’ ny mitomany ny sodiko.