< Job 3 >

1 after so to open Job [obj] lip his and to lighten [obj] day his
Shure kwaizvozvo, Jobho akashamisa muromo wake ndokutuka zuva rokuberekwa kwake.
2 and to answer Job and to say
Akati:
3 to perish day to beget in/on/with him and [the] night to say to conceive great man
“Zuva rokuberekwa kwangu ngariparare, uye nousiku hwakanzi, ‘Kwaberekwa mwanakomana!’
4 [the] day [the] he/she/it to be darkness not to seek him god from above and not to shine upon him light
Zuva iroro ngarishanduke rive rima; Mwari wokudenga ngaarege kuva nehanya naro; Chiedza ngachirege kuvhenekera pamusoro paro.
5 to redeem: redeem him darkness and shadow to dwell upon him cloud to terrify him darkness day
Rima nomumvuri wakasviba ngazviritore zvakare; gore ngarigare pamusoro paro; kusviba ngakufukidze chiedza charo.
6 [the] night [the] he/she/it to take: take him darkness not to rejoice in/on/with day year in/on/with number month not to come (in): come
Usiku uhwo rima guru ngaribate; ngahurege kuverengwa pakati pamazuva egore kana kunyorwa pamwedzi ipi zvayo.
7 behold [the] night [the] he/she/it to be solitary not to come (in): come triumphing in/on/with him
Usiku uhwo ngahushaye chibereko; ngaparege kunzwika kupembera kwomufaro mahuri.
8 to curse him to curse day [the] ready to rouse Leviathan
Vanotuka mazuva ngavatuke zuva iro, vaya vakagadzirira kumutsa Chikara Chikuru cheGungwa.
9 to darken star twilight his to await to/for light and nothing and not to see: see in/on/with eyelid dawn
Nyeredzi dzahwo dzamangwanani ngadzisvibe; ngahumirire chiedza chamasikati pasina uye ngahurege kuona hwerazuva hwamambakwedza;
10 for not to shut door belly: womb my and to hide trouble from eye my
nokuti hahuna kundipfigira mikova yechizvaro kuti huvanze dambudziko pamberi pangu.
11 to/for what? not from womb to die from belly: womb to come out: produce and to die
“Ko, ndakaregererei kufa pakuberekwa kwangu, nokufa pandaibuda mudumbu?
12 why? to meet me knee and what? breast for to suckle
Mabvi akavapo seiko kuti andigamuchire namazamu kuti ndinwe?
13 for now to lie down: lay down and to quiet to sleep then to rest to/for me
Nokuti zvino ndingadai ndakavata murugare; ndingadai ndivete uye ndakazorora
14 with king and to advise land: country/planet [the] to build desolation to/for them
namadzimambo namakurukota enyika, vakazvivakira nzvimbo dzava matongo zvino,
15 or with ruler gold to/for them [the] to fill house: home their silver: money
navatongi vakanga vane goridhe, vakazadza dzimba dzavo nesirivha.
16 or like/as miscarriage to hide not to be like/as infant not to see: see light
Kana kuti sei ndisina kuvigwa muvhu somwana asina kusvika, somucheche asina kumboona chiedza chezuva?
17 there wicked to cease turmoil and there to rest weary strength
Ikoko vakaipa vanorega kutambudza, uye ikoko vakaneta vakazorora.
18 unitedness prisoner to rest not to hear: hear voice to oppress
Nhapwa dzinofarirawo rugare rwadzo; havachanzwizve kudanidzira kwomuchairi wenhapwa.
19 small and great: large there he/she/it and servant/slave free from lord his
Vaduku navakuru variko, uye nhapwa yakasunungurwa kubva pana tenzi wayo.
20 to/for what? to give: give to/for labour(er) light and life to/for bitter soul
“Chiedza chinopirweiko vaya vari kusurukirwa, uye upenyu kune ane shungu pamwoyo,
21 [the] to wait to/for death and nothing he and to search him from treasure
kuna vaya vanoshuva kufa irwo rusingauyi, vanorutsvaka kupfuura pfuma yakavanzika,
22 [the] glad to(wards) rejoicing to rejoice for to find grave
vazere nomufaro uye vanofara pavanosvika muguva?
23 to/for great man which way: journey his to hide and to fence god about/through/for him
Upenyu hunopirweiko munhu ane nzira yakavanzika, iye akakomberedzwa naMwari noruzhowa?
24 for to/for face: before food: bread my sighing my to come (in): come and to pour like/as water roaring my
Nokuti mafemo anosvika kwandiri pachinzvimbo chezvokudya, kugomera kwangu kunodururwa semvura.
25 for dread to dread and to come me and which to fear to come (in): come to/for me
Zvandaitya zvakandivinga; zvandaizeza zvaitika kwandiri.
26 not to prosper and not to quiet and not to rest and to come (in): come turmoil
Handina rugare, handina runyararo; handina zororo, asi nhamo chete.”

< Job 3 >