< Job 3 >
1 after so to open Job [obj] lip his and to lighten [obj] day his
Oluvannyuma lw’ebyo, Yobu n’ayasamya akamwa ke n’akolimira olunaku kwe yazaalirwa.
2 and to answer Job and to say
N’agamba nti,
3 to perish day to beget in/on/with him and [the] night to say to conceive great man
“Olunaku kwe nazaalirwa luzikirire, n’ekiro lwe kyalangirirwa nti omwana mulenzi.
4 [the] day [the] he/she/it to be darkness not to seek him god from above and not to shine upon him light
Olunaku olwo lubuutikirwe ekizikiza, omusana guleme okulwakako, Katonda aleme okulufaako.
5 to redeem: redeem him darkness and shadow to dwell upon him cloud to terrify him darkness day
Ekizikiza n’ekisiikirize eky’okufa birujjule, ekire kirutuuleko, ekizikiza kikankanye ekitangaala kyalwo.
6 [the] night [the] he/she/it to take: take him darkness not to rejoice in/on/with day year in/on/with number month not to come (in): come
Ekizikiza ekikutte be zigizigi kirunyage, luleme okubalirwa awamu n’ennaku eziri mu mwaka, wadde okuyingizibwa mu ezo eziri mu mwezi.
7 behold [the] night [the] he/she/it to be solitary not to come (in): come triumphing in/on/with him
Yee, lubeere lugumba, waleme okuba eddoboozi lyonna ery’essanyu eririwulirwako.
8 to curse him to curse day [the] ready to rouse Leviathan
Abo abakolimira ennyanja n’ennaku balukolimire, n’abo abamanyi okuzuukusa agasolo galukwata mu nnyanja, balukolimire.
9 to darken star twilight his to await to/for light and nothing and not to see: see in/on/with eyelid dawn
Emmunyeenye ez’omu matulutulu gaalwo zibe ekizikiza, lulindirire ekitangaala kirubulwe, luleme okulaba ebikowe by’oku nkya.
10 for not to shut door belly: womb my and to hide trouble from eye my
Kubanga terwaggala nzigi za lubuto lwa mmange, nneme okulaba obuyinike.
11 to/for what? not from womb to die from belly: womb to come out: produce and to die
“Lwaki saafa nga nzalibwa, oba ne nfa nga nva mu lubuto lwa mmange?
12 why? to meet me knee and what? breast for to suckle
Lwaki amaviivi ganzikiriza okugatuulako era n’amabeere okugayonka?
13 for now to lie down: lay down and to quiet to sleep then to rest to/for me
Kaakano nandibadde ngalamidde nga neesirikidde, nandibadde neebase nga neewummulidde,
14 with king and to advise land: country/planet [the] to build desolation to/for them
wamu ne bakabaka n’abakungu ab’ensi, abezimbira embiri kaakano amatongo,
15 or with ruler gold to/for them [the] to fill house: home their silver: money
oba n’abalangira abaalina zaabu, abajjuzanga ffeeza mu nnyumba zaabwe.
16 or like/as miscarriage to hide not to be like/as infant not to see: see light
Oba lwaki saaziikibwa ng’omwana azaaliddwa ng’afudde, atalabye ku kitangaala?
17 there wicked to cease turmoil and there to rest weary strength
Eyo ababi gye batatawaanyizibwa, era n’abakooye gye bawummulira.
18 unitedness prisoner to rest not to hear: hear voice to oppress
Abasibe gye bawummulira awamu, gye batawulirira kiragiro ky’oyo abaduumira.
19 small and great: large there he/she/it and servant/slave free from lord his
Abakopi n’abakungu gye babeera; abaddu gye batatuntuzibwa bakama baabwe.
20 to/for what? to give: give to/for labour(er) light and life to/for bitter soul
“Lwaki omuyinike aweebwa ekitangaala, ne kimulisiza oyo alumwa mu mwoyo,
21 [the] to wait to/for death and nothing he and to search him from treasure
era lwaki yeegomba okufa naye ne kutajja, n’akunoonya okusinga obugagga obuziikiddwa,
22 [the] glad to(wards) rejoicing to rejoice for to find grave
abajaguza ekisukkiridde, ne basanyuka ng’atuuse ku ntaana?
23 to/for great man which way: journey his to hide and to fence god about/through/for him
Lwaki okuwa ekitangaala oyo, atayinza kulaba kkubo, Katonda gw’akomedde?
24 for to/for face: before food: bread my sighing my to come (in): come and to pour like/as water roaring my
Kubanga nkaaba mu kifo ky’okulya, n’okusinda kwange kufukumuka ng’amazzi.
25 for dread to dread and to come me and which to fear to come (in): come to/for me
Ekintu kye nantiiranga ddala era kye nakyawa kye kyantukako.
26 not to prosper and not to quiet and not to rest and to come (in): come turmoil
Siwummudde wadde okusiriikirira wadde okuba n’emirembe, wabula buzibu bwereere bwe bunzijidde.”