< Job 28 >
1 for there to/for silver: money exit and place to/for gold to refine
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 iron from dust to take: take and stone to pour bronze
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 end to set: put to/for darkness and to/for all limit he/she/it to search stone darkness and shadow
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 to break through torrent: river from from with to sojourn [the] to forget from foot to languish from human to shake
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 land: soil from her to come out: produce food: bread and underneath: under her to overturn like fire
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 place sapphire stone her and dust gold to/for him
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 path not to know him bird of prey and not to see him eye falcon
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 not to tread him son: type of pride not to advance upon him lion
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 in/on/with flint to send: reach hand: power his to overturn from root mountain: mount
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 in/on/with rock stream to break up/open and all preciousness to see: see eye his
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 from weeping river to saddle/tie and secret her to come out: send light
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 and [the] wisdom from where? to find and where? this place understanding
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 not to know human valuation her and not to find in/on/with land: country/planet [the] alive
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 abyss to say not in/on/with me he/she/it and sea to say nothing with me me
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 not to give: give enclosure underneath: instead her and not to weigh silver: money price her
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 not to weigh in/on/with gold Ophir in/on/with onyx precious and sapphire
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 not to arrange her gold and glass and exchange her article/utensil pure gold
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 coral and crystal not to remember and bag/price wisdom from jewel
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 not to arrange her topaz Cush in/on/with gold pure not to weigh
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 and [the] wisdom from where? to come (in): come and where? this place understanding
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 and to conceal from eye all alive and from bird [the] heaven to hide
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 Abaddon and death to say in/on/with ear our to hear: hear report her
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 God to understand way: direction her and he/she/it to know [obj] place her
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 for he/she/it to/for end [the] land: country/planet to look underneath: under all [the] heaven to see: see
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 to/for to make: offer to/for spirit: breath weight and water to measure in/on/with measure
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 in/on/with to make he to/for rain statute: decree and way: journey to/for lightning voice: thunder
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 then to see: see her and to recount her to establish: establish her and also to search her
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 and to say to/for man look! fear Lord he/she/it wisdom and to turn aside: turn aside from bad: evil understanding
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”