< Job 28 >
1 for there to/for silver: money exit and place to/for gold to refine
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2 iron from dust to take: take and stone to pour bronze
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 end to set: put to/for darkness and to/for all limit he/she/it to search stone darkness and shadow
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 to break through torrent: river from from with to sojourn [the] to forget from foot to languish from human to shake
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5 land: soil from her to come out: produce food: bread and underneath: under her to overturn like fire
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6 place sapphire stone her and dust gold to/for him
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7 path not to know him bird of prey and not to see him eye falcon
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8 not to tread him son: type of pride not to advance upon him lion
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9 in/on/with flint to send: reach hand: power his to overturn from root mountain: mount
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10 in/on/with rock stream to break up/open and all preciousness to see: see eye his
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11 from weeping river to saddle/tie and secret her to come out: send light
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12 and [the] wisdom from where? to find and where? this place understanding
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 not to know human valuation her and not to find in/on/with land: country/planet [the] alive
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14 abyss to say not in/on/with me he/she/it and sea to say nothing with me me
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 not to give: give enclosure underneath: instead her and not to weigh silver: money price her
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 not to weigh in/on/with gold Ophir in/on/with onyx precious and sapphire
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 not to arrange her gold and glass and exchange her article/utensil pure gold
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18 coral and crystal not to remember and bag/price wisdom from jewel
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 not to arrange her topaz Cush in/on/with gold pure not to weigh
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20 and [the] wisdom from where? to come (in): come and where? this place understanding
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 and to conceal from eye all alive and from bird [the] heaven to hide
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22 Abaddon and death to say in/on/with ear our to hear: hear report her
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
23 God to understand way: direction her and he/she/it to know [obj] place her
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24 for he/she/it to/for end [the] land: country/planet to look underneath: under all [the] heaven to see: see
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25 to/for to make: offer to/for spirit: breath weight and water to measure in/on/with measure
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26 in/on/with to make he to/for rain statute: decree and way: journey to/for lightning voice: thunder
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27 then to see: see her and to recount her to establish: establish her and also to search her
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 and to say to/for man look! fear Lord he/she/it wisdom and to turn aside: turn aside from bad: evil understanding
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”