< Job 24 >
1 why? from Almighty not to treasure time (and to know him *Q(K)*) not to see day his
Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
2 border to overtake flock to plunder and to pasture
Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
3 donkey orphan to lead to pledge cattle widow
Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
4 to stretch needy from way: road unitedness to hide poor land: country/planet
Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
5 look! wild donkey in/on/with wilderness to come out: come in/on/with work their to seek to/for prey plain to/for him food to/for youth
Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
6 in/on/with land: country fodder his (to reap *Q(K)*) and vineyard wicked to glean
Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
7 naked to lodge from without clothing and nothing covering in/on/with cold
Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
8 from storm mountain: mount be moist and from without refuge to embrace rock
Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
9 to plunder from breast orphan and upon afflicted to pledge
Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
10 naked to go: went without clothing and hungry to lift: bear sheaf
Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
11 between: among wall their to press wine to tread and to thirst
A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
12 from city man to groan and soul slain: wounded to cry and god not to set: put folly
Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
13 they(masc.) to be in/on/with to rebel light not to recognize way: conduct his and not to dwell in/on/with path his
Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
14 to/for light to arise: rise to murder to slay afflicted and needy and in/on/with night to be like/as thief
Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
15 and eye to commit adultery to keep: look at twilight to/for to say not to see me eye and secrecy face to set: make
Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
16 to dig in/on/with darkness house: home by day to seal to/for them not to know light
Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
17 for together morning to/for them shadow for to recognize terror shadow
Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
18 swift he/she/it upon face: surface water to lighten portion their in/on/with land: country/planet not to turn way: road vineyard
Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
19 dryness also heat to plunder water snow hell: Sheol to sin (Sheol )
Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników. (Sheol )
20 to forget him womb be sweet him worm still not to remember and to break like/as tree injustice
Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
21 to pasture barren not to beget and widow not be good
Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
22 and to draw mighty: strong in/on/with strength his to arise: rise and not be faithful in/on/with life
Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
23 to give: give to/for him to/for security and to lean and eye his upon way: conduct their
Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
24 be exalted little and nothing he and to sink like/as all to gather [emph?] and like/as head ear to languish
Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
25 and if not then who? to lie me and to set: accuse to/for not speech my
A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?