< Job 21 >
1 and to answer Job and to say
“Konsa, Job te reponn:
2 to hear: hear to hear: hear speech my and to be this consolation your
Koute pawòl mwen byen pre; kite sa sèvi tankou chemen pou konsole.
3 to lift: bear me and I to speak: speak and after to speak: speak I to mock
Pran pasyans pou m kab pale, epi tann lè m fini pou ou kab giyonnen m.
4 I to/for man complaint my and if: surely no why? not be short spirit: temper my
Pou mwen, èske plent mwen an se anvè yon nonm? Epi poukisa mwen pa ta dwe manke pasyans?
5 to turn to(wards) me and be desolate: appalled and to set: put hand upon lip
Gade mwen! Vin etone! Kouvri bouch ou ak men ou!
6 and if to remember and to dismay and to grasp flesh my shuddering
Lè m sonje, mwen twouble. Chè m vin ranpli ak laperèz.
7 why? wicked to live to proceed also to prevail strength
“Poukisa mechan yo viv toujou, vin vye e vin pwisan nèt?
8 seed: children their to establish: establish to/for face their with them and offspring their to/for eye their
Desandan yo vin etabli pou yo ka wè yo, ak pitit pa yo devan zye yo.
9 house: household their peace: well-being from dread and not tribe: staff god upon them
Lakay yo pwoteje kont laperèz, e baton Bondye pa janm rive sou yo.
10 cattle his to pass and not to abhor to escape heifer his and not be bereaved
Towo yo toujou kouple san manke. Vach yo fè pitit e pa fè foskouch.
11 to send: depart like/as flock boy their and youth their to skip about [emph?]
Yo mete pitit yo deyò tankou yon bann. Yo flannen e danse toupatou.
12 to lift: bear like/as tambourine and lyre and to rejoice to/for voice: sound pipe
Yo chante ak tanbouren avèk ap, e rejwi ak son flit la.
13 (to end: finish *Q(K)*) in/on/with good day their and in/on/with moment hell: Sheol to descend (Sheol )
Yo pase jou yo nan byen reyisi. Epi konsa yo desann nan Sejou Lanmò Yo. (Sheol )
14 and to say to/for God to turn aside: depart from us and knowledge way: conduct your not to delight in
Yo di Bondye: ‘Kite nou!’ Nou pa menm vle konnen chemen Ou yo.
15 what? Almighty for to serve: minister him and what? to gain for to fall on in/on/with him
‘Se kilès Toupwisan an ye pou nou ta sèvi Li, e ki rekonpans nou ta twouve si nou ta priye anvè Li?’
16 look! not in/on/with hand their goodness their counsel wicked to remove from me
Gade byen, bonè pa yo pa rete nan men yo; konsèy a mechan yo lwen mwen.
17 like/as what? lamp wicked to put out and to come (in): come upon them calamity their pain to divide in/on/with face: anger his
“Èske se souvan ke lanp a mechan yo etenn? Èske malè konn vin tonbe sou yo? Èske Bondye mezire destriksyon nan lakòlè Li?
18 to be like/as straw to/for face: before spirit: breath and like/as chaff to steal him whirlwind
Èske se tankou pay nan van yo ye vrè, pay ke van pouse ale?
19 god to treasure to/for son: child his evil: wickedness his to complete to(wards) him and to know
Ou di ke ‘Bondye konsève inikite a yon nonm pou fis li yo.’ Kite Bondye rekonpanse li menm pou l konnen sa.
20 to see: see (eye his *Q(K)*) ruin his and from rage Almighty to drink
Kite pwòp zye pa li wè lè l pouri gate. Kite li bwè lakòlè Bondye.
21 for what? pleasure his in/on/with house: household his after him and number month his to divide
Paske ki konsiderasyon ki genyen pou lakay sila ki swiv li a, lè fòs kantite mwa li yo vin koupe?
22 to/for God to learn: teach knowledge and he/she/it to exalt to judge
“Èske gen moun kab bay Bondye konesans? Se Li menm ki jije sila anwo yo.
23 this to die in/on/with bone integrity his all his at ease and at ease
Yon moun mouri ak tout fòs li, byen alèz e kal;
24 belly his to fill milk and marrow bone his to water: watering
Tout bokal li yo plen lèt e tout mwèl zo l li byen mou,
25 and this to die in/on/with soul bitter and not to eat in/on/with welfare
Pandan yon lòt mouri ak yon nanm anmè, e pa janm goute nan sa ki bon.
26 unitedness upon dust to lie down: lay down and worm to cover upon them
Ansanm yo kouche nan pousyè a e vè vin kouvri yo.
27 look! to know plot your and plot upon me to injure
“Gade byen, mwen konnen sa ou ap panse ak plan nou sèvi pou fè m tò yo.
28 for to say where? house: home noble and where? tent tabernacle wicked
Paske ou ap di: ‘Kote kay a prens lan e kote tant kote mechan an rete a?’
29 not to ask to pass way: road and sign: indicator their not to recognize
Èske nou pa janm mande vwayajè yo? Èske nou pa konnen temwayaj yo bay?
30 for to/for day calamity to withhold bad: evil to/for day fury to conduct
Paske mechan an, li menm, konsève pou gwo jou malè a; Y ap vin parèt nan jou kòlè a.
31 who? to tell upon face his way: conduct his and he/she/it to make: do who? to complete to/for him
Se kilès ki va fè l repwòch pou zak li yo? E kilès ki va rekonpanse li pou sa l fè?
32 and he/she/it to/for grave to conduct and upon tomb to watch
Pandan l ap pote nan tonbo a, y ap veye tonm li.
33 be sweet to/for him clod torrent: valley and after him all man to draw and to/for face: before his nothing number
Bòl tè vale a va kouvri l ak tout dousè; anplis, tout moun va swiv dèyè li, menm ak gran fòs san kontwòl yo, yo te ale devan l.
34 and how? to be sorry: comfort me vanity and turn your to remain unfaithfulness
Konsa, se kijan pou m ta twouve rekonfò nan konsolasyon an ven nou yo? Paske repons nou yo fèt ak manti.”