< Job 20 >
1 and to answer Zophar [the] Naamathite and to say
Андин Нааматлиқ Зофар җававән мундақ деди: —
2 to/for so disquietings my to return: reply me and in/on/with for the sake of to hasten I in/on/with me
«Мени беарам қилған хияллар җавап беришкә үндәватиду, Чүнки қәлбим беарамлиқта өртәнмәктә.
3 discipline shame my to hear: hear and spirit from understanding my to answer me
Мән маңа һақарәт кәлтүрүп, мени әйипләйдиған сөзләрни аңлидим, Шуңа мениң роһ-зеһним мени җавап беришкә қистиди.
4 this to know from perpetuity from to set: put man upon land: country/planet
Сән шуни билмәмсәнки, Йәр йүзидә Адәм атимиз апиридә болғандин бери,
5 for triumphing wicked from near and joy profane till moment
Рәзилләрниң ғалипә тәнтәниси қисқидур, Ипласларниң хошаллиғи бирдәмликтур.
6 if to ascend: rise to/for heaven loftiness his and head his to/for cloud to touch
Ундақ кишиниң шан-шәриви асманға йәткән болсиму, Беши булутларға тақашсиму,
7 like/as dung his to/for perpetuity to perish to see: see him to say where? he
Йәнила өзиниң поқидәк йоқап кетиду; Уни көргәнләр: «У нәдидур?» дәйду.
8 like/as dream to fly and not to find him and to wander like/as vision night
У чүштәк учуп кетиду, Қайта тапқили болмайду; Кечидики ғайипанә аламәттәк у һайдиветилиду.
9 eye to see him and not to add: again and not still to see him place his
Уни көргән көз иккинчи уни көрмәйду, Униң турған җайи уни қайта учратмайду.
10 son: child his to accept poor and hand his to return: return strength his
Униң оғуллири мискинләргә шәпқәт қилишқа мәҗбурлиниду; Шуниңдәк у һәтта өз қоли билән байлиқлирини қайтуруп бериду.
11 bone his to fill (youth his *Q(K)*) and with him upon dust to lie down: lay down
Униң устиханлири яшлиқ мағдуриға толған болсиму, Бирақ [униң мағдури] униң билән биллә топа-чаңда йетип қалиду.
12 if be sweet in/on/with lip his distress: evil to hide her underneath: under tongue his
Гәрчә рәзиллик униң ағзида татлиқ тетиған болсиму, У уни тил астиға йошурған болсиму,
13 to spare upon her and not to leave: release her and to withhold her in/on/with midst palate his
У уни жутқуси кәлмәй меһрини үзәлмисиму, У уни ағзида қалдурсиму,
14 food his in/on/with belly his to overturn gall cobra in/on/with entrails: among his
Бирақ униң қарнидики тамиғи өзгирип, Кобра иланниң зәһәригә айлиниду.
15 strength: rich to swallow up and to vomit him from belly: abdomen his to possess: take him God
У байлиқларни жутуветиду, бирақ уларни яндуриду; Худа уларни ашқазинидин чиқириветиду.
16 poison cobra to suckle to kill him tongue viper
У кобра иланниң зәһәрини шорайду, Чар иланниң нәштири уни өлтүриду.
17 not to see: see in/on/with stream river torrent: river honey and curd
У қайтидин ериқ-өстәңләргә һәвәс билән қаралмайду, Бал вә сериқ май билән ақидиған дәриялардин һозурлиналмайду.
18 to return: return toil and not to swallow up like/as strength: rich exchange his and not to rejoice
У еришкәнни жуталмай қайтуриду, Тиҗарәт қилған пайдисидин у һеч һозурлиналмайду.
19 for to crush to leave: neglect poor house: home to plunder and not to build him
Чүнки у мискинләрни езип, уларни ташливәткән; У өзи салмиған өйни егиливалған.
20 for not to know at ease in/on/with belly: abdomen his in/on/with to desire his not to escape
У ачкөзлүктин әсла зерикмәйду, У арзулиған нәрсилиридин һеч қайсисини сақлап қалалмайду.
21 nothing survivor to/for to eat he upon so not be firm goodness his
Униңға жутувалғидәк һеч нәрсә қалмайду, Шуңа униң баяшатлиғи мәңгүлүк болмайду.
22 in/on/with to fill sufficiency his be distressed to/for him all hand labour(er) to come (in): come him
Униң тоққузи тәл болғанда, туюқсиз қисилчилиққа учрайду; Һәр бир езилгүчиниң қоли униңға қарши чиқиду.
23 to be to/for to fill belly: abdomen his to send: depart in/on/with him burning anger face: anger his and to rain upon them in/on/with intestine his
У қосиғини тойғузиватқинида, Худа дәһшәтлик ғәзивини униңға чүшүриду; У ғизалиниватқанда [ғәзивини] униң үстигә яғдуриду.
24 to flee from weapon iron to pass him bow bronze
У төмүр қуралдин қечип қутулсиму, Бирақ мис оқя уни санҗийду.
25 to draw and to come out: come from back and lightning from gall his to go: come upon him terror
Тәккән оқ кәйнидин тартип чиқиривелгинидә, Ялтирақ оқ учи өттин чиқиривелгинидә, Вәһимиләр уни басиду.
26 all darkness to hide to/for to treasure his to eat him fire not to breathe be evil survivor in/on/with tent his
Зулмәт қараңғулуқ униң байлиқлирини жутуветишкә тәйяр туриду, Инсан пүвлимигән от уни жутувалиду, Униң чедирида қелип қалғанлириниму жутуветиду.
27 to reveal: reveal heaven iniquity: crime his and land: country/planet to arise: attack to/for him
Асманлар униң қәбиһлигини ашкарилайду; Йәр-зиминму униңға қарши қозғилиду.
28 to reveal: remove crops house: home his to pour in/on/with day face: anger his
Униң мал-дунияси елип кетилиду, [Худаниң] ғәзәплик күнидә кәлкүн улғийип өй-бисатини ғулитиду.
29 this portion man wicked from God and inheritance word his from God
Худаниң рәзил адәмгә бәлгүлигән несивиси мана шундақтур, Бу Худа униңға бекиткән мирастур».