< Job 20 >
1 and to answer Zophar [the] Naamathite and to say
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 to/for so disquietings my to return: reply me and in/on/with for the sake of to hasten I in/on/with me
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 discipline shame my to hear: hear and spirit from understanding my to answer me
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 this to know from perpetuity from to set: put man upon land: country/planet
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 for triumphing wicked from near and joy profane till moment
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 if to ascend: rise to/for heaven loftiness his and head his to/for cloud to touch
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 like/as dung his to/for perpetuity to perish to see: see him to say where? he
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 like/as dream to fly and not to find him and to wander like/as vision night
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 eye to see him and not to add: again and not still to see him place his
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 son: child his to accept poor and hand his to return: return strength his
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 bone his to fill (youth his *Q(K)*) and with him upon dust to lie down: lay down
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 if be sweet in/on/with lip his distress: evil to hide her underneath: under tongue his
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 to spare upon her and not to leave: release her and to withhold her in/on/with midst palate his
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 food his in/on/with belly his to overturn gall cobra in/on/with entrails: among his
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 strength: rich to swallow up and to vomit him from belly: abdomen his to possess: take him God
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 poison cobra to suckle to kill him tongue viper
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 not to see: see in/on/with stream river torrent: river honey and curd
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 to return: return toil and not to swallow up like/as strength: rich exchange his and not to rejoice
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 for to crush to leave: neglect poor house: home to plunder and not to build him
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 for not to know at ease in/on/with belly: abdomen his in/on/with to desire his not to escape
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 nothing survivor to/for to eat he upon so not be firm goodness his
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 in/on/with to fill sufficiency his be distressed to/for him all hand labour(er) to come (in): come him
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 to be to/for to fill belly: abdomen his to send: depart in/on/with him burning anger face: anger his and to rain upon them in/on/with intestine his
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 to flee from weapon iron to pass him bow bronze
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 to draw and to come out: come from back and lightning from gall his to go: come upon him terror
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 all darkness to hide to/for to treasure his to eat him fire not to breathe be evil survivor in/on/with tent his
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 to reveal: reveal heaven iniquity: crime his and land: country/planet to arise: attack to/for him
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 to reveal: remove crops house: home his to pour in/on/with day face: anger his
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 this portion man wicked from God and inheritance word his from God
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”