< Job 20 >
1 and to answer Zophar [the] Naamathite and to say
Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
2 to/for so disquietings my to return: reply me and in/on/with for the sake of to hasten I in/on/with me
“Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
3 discipline shame my to hear: hear and spirit from understanding my to answer me
Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
4 this to know from perpetuity from to set: put man upon land: country/planet
Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
5 for triumphing wicked from near and joy profane till moment
Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
6 if to ascend: rise to/for heaven loftiness his and head his to/for cloud to touch
Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
7 like/as dung his to/for perpetuity to perish to see: see him to say where? he
l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
8 like/as dream to fly and not to find him and to wander like/as vision night
Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
9 eye to see him and not to add: again and not still to see him place his
Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
10 son: child his to accept poor and hand his to return: return strength his
Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
11 bone his to fill (youth his *Q(K)*) and with him upon dust to lie down: lay down
Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
12 if be sweet in/on/with lip his distress: evil to hide her underneath: under tongue his
“Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
13 to spare upon her and not to leave: release her and to withhold her in/on/with midst palate his
Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
14 food his in/on/with belly his to overturn gall cobra in/on/with entrails: among his
men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
15 strength: rich to swallow up and to vomit him from belly: abdomen his to possess: take him God
Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
16 poison cobra to suckle to kill him tongue viper
Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
17 not to see: see in/on/with stream river torrent: river honey and curd
Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
18 to return: return toil and not to swallow up like/as strength: rich exchange his and not to rejoice
Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
19 for to crush to leave: neglect poor house: home to plunder and not to build him
Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
20 for not to know at ease in/on/with belly: abdomen his in/on/with to desire his not to escape
“Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
21 nothing survivor to/for to eat he upon so not be firm goodness his
Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
22 in/on/with to fill sufficiency his be distressed to/for him all hand labour(er) to come (in): come him
Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
23 to be to/for to fill belly: abdomen his to send: depart in/on/with him burning anger face: anger his and to rain upon them in/on/with intestine his
Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
24 to flee from weapon iron to pass him bow bronze
Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
25 to draw and to come out: come from back and lightning from gall his to go: come upon him terror
L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
26 all darkness to hide to/for to treasure his to eat him fire not to breathe be evil survivor in/on/with tent his
Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
27 to reveal: reveal heaven iniquity: crime his and land: country/planet to arise: attack to/for him
Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
28 to reveal: remove crops house: home his to pour in/on/with day face: anger his
Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
29 this portion man wicked from God and inheritance word his from God
Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”