< Job 20 >
1 and to answer Zophar [the] Naamathite and to say
Nake Zofaru ũrĩa Mũnaamathi agĩcookia atĩrĩ:
2 to/for so disquietings my to return: reply me and in/on/with for the sake of to hasten I in/on/with me
“Meciiria makwa nĩ mathĩĩnĩku, na nĩkĩo ngũcookia, nĩ ũndũ nĩndangĩkĩte mũno.
3 discipline shame my to hear: hear and spirit from understanding my to answer me
Ndĩraigua irũithia rĩa kũnjonorithia, naguo ũmenyo wakwa nĩũranjĩkĩra hinya wa gũcookia.
4 this to know from perpetuity from to set: put man upon land: country/planet
“Ti-itherũ nĩũũĩ ũrĩa gũtũire kuuma tene rĩrĩa mũndũ aigirwo gũkũ thĩ ĩno,
5 for triumphing wicked from near and joy profane till moment
atĩ kũrũũhia kwa arĩa aaganu no gwa kahinda, o nakĩo gĩkeno kĩa andũ arĩa matooĩ Ngai no gĩa kahinda kanini.
6 if to ascend: rise to/for heaven loftiness his and head his to/for cloud to touch
O na gũtuĩka mwĩtĩĩo wake nĩ ũkinyaga o igũrũ, naguo mũtwe wake ũkahutia matu-rĩ,
7 like/as dung his to/for perpetuity to perish to see: see him to say where? he
agaathira nginya tene o ta mai make mwene; arĩa manamuona mooragie atĩrĩ, ‘Kaĩ aathiire kũ?’
8 like/as dream to fly and not to find him and to wander like/as vision night
Airagĩria ta kĩroto, akaaga kuoneka rĩngĩ, akaingatwo ta kĩoneki kĩa ũtukũ.
9 eye to see him and not to add: again and not still to see him place his
Riitho rĩrĩa rĩamuonaga rĩtikamuona rĩngĩ; harĩa aaikaraga hatikamuona rĩngĩ.
10 son: child his to accept poor and hand his to return: return strength his
Ciana ciake ikaageragia kwĩiguithania na athĩĩni; moko make mwene no nginya magaacookia ũtonga wake kũrĩa aaũrutire.
11 bone his to fill (youth his *Q(K)*) and with him upon dust to lie down: lay down
Hinya wa wĩthĩ ũrĩa ũiyũrĩte mahĩndĩ-inĩ make ũgaakoma hamwe nake rũkũngũ-inĩ.
12 if be sweet in/on/with lip his distress: evil to hide her underneath: under tongue his
“O na gũtuĩka ũũru ũrĩ mũrĩo ũrĩ kanua gake, na nĩaũhithaga rungu rwa rũrĩmĩ rwake,
13 to spare upon her and not to leave: release her and to withhold her in/on/with midst palate his
o na gũtuĩka ndangĩhota kũũrekia na aũigaga kanua gake-rĩ,
14 food his in/on/with belly his to overturn gall cobra in/on/with entrails: among his
irio ciake nĩikarũra irĩ nda yake; igaatuĩka ũrũrũ wa nduĩra thĩinĩ wake.
15 strength: rich to swallow up and to vomit him from belly: abdomen his to possess: take him God
Nĩagatahĩka ũtonga ũrĩa ameretie; Mũrungu nĩagatũma aũtahĩke.
16 poison cobra to suckle to kill him tongue viper
Nĩakoonga thumu wa nyoka; magego ma nyoka nĩmo makaamũũraga.
17 not to see: see in/on/with stream river torrent: river honey and curd
Ndagakenera tũrũũĩ, njũũĩ iria ithereraga ũũkĩ na ngorono.
18 to return: return toil and not to swallow up like/as strength: rich exchange his and not to rejoice
Kĩndũ kĩrĩa anogeire no nginya agagĩcookia atakĩrĩte; ndagakenera uumithio wa wonjoria wake.
19 for to crush to leave: neglect poor house: home to plunder and not to build him
Nĩgũkorwo nĩahinyĩrĩirie athĩĩni, akamatiga matarĩ na kĩndũ; nĩatunyanĩte nyũmba iria ataakire.
20 for not to know at ease in/on/with belly: abdomen his in/on/with to desire his not to escape
“Ti-itherũ merirĩria make matingĩthira; ndangĩĩhonokia na indo iria eigĩire.
21 nothing survivor to/for to eat he upon so not be firm goodness his
Gũtirĩ kĩndũ atigĩirio gĩa kũrĩa; ũtonga wake ndũgatũũra.
22 in/on/with to fill sufficiency his be distressed to/for him all hand labour(er) to come (in): come him
Hĩndĩ ĩrĩa aiganĩire nĩ ũndũ wa kũingĩhia indo, mĩnyamaro nĩĩkamũnyiita; ũkĩa nĩũkamũkora na nditi nene.
23 to be to/for to fill belly: abdomen his to send: depart in/on/with him burning anger face: anger his and to rain upon them in/on/with intestine his
Hĩndĩ ĩrĩa aiyũrĩtie nda yake-rĩ, nĩguo Ngai akaarekereria marakara make mahiũ mamũkore na amuurĩrie mahũũra make.
24 to flee from weapon iron to pass him bow bronze
O na angĩũrĩra indo cia mbaara cia kĩgera, akaarathwo na mũguĩ wa gĩcango.
25 to draw and to come out: come from back and lightning from gall his to go: come upon him terror
Aũcomoraga kuuma ngʼongʼo wake, mũtheece ũcio mũkengu akaũcomora kuuma ini-inĩ rĩake. Imakania nĩikamũkorerera;
26 all darkness to hide to/for to treasure his to eat him fire not to breathe be evil survivor in/on/with tent his
nduma nene nĩyetereire igĩĩna ciake. Mwaki ũtarĩ mũhurutĩre nĩũkamũcina, na ũniine kĩrĩa gĩtigaire thĩinĩ wa hema yake.
27 to reveal: reveal heaven iniquity: crime his and land: country/planet to arise: attack to/for him
Igũrũ nĩrĩkaguũria wĩhia wake; thĩ nayo nĩĩkarahũka ĩmũũkĩrĩre.
28 to reveal: remove crops house: home his to pour in/on/with day face: anger his
Kĩguũ nĩgĩgathereria nyũmba yake, indo cia nyũmba yake ithererio nĩ kĩguũ mũthenya ũcio wa mangʼũrĩ ma Ngai.
29 this portion man wicked from God and inheritance word his from God
Ũcio nĩguo ũndũ ũrĩa Ngai agayagĩra arĩa aaganu, igai rĩrĩa maathĩrĩirwo nĩ Mũrungu.”