< Job 18 >
1 and to answer Bildad [the] Shuhite and to say
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 till where? to set: make [emph?] snare to/for speech to understand and after to speak: speak
„Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
3 why? to devise: think like/as animal to defile in/on/with eye: seeing your
Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
4 to tear soul: myself his in/on/with face: anger his because you to leave: forsake land: country/planet and to proceed rock from place his
Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
5 also light wicked to put out and not to shine flame fire his
Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
6 light to darken in/on/with tent his and lamp his upon him to put out
Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
7 be distressed step strength his and to throw him counsel his
Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
8 for to send: depart in/on/with net in/on/with foot his and upon latticework to go: walk
Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
9 to grasp in/on/with heel snare to strengthen: hold upon him snare
есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
10 to hide in/on/with land: soil cord his and snare his upon path
капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
11 around: side to terrify him terror and to scatter him to/for foot his
Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
12 to be hungry strength his and calamity to establish: prepare to/for stumbling his
Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
13 to eat alone: pole skin his to eat alone: pole his firstborn death
Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
14 to tear from tent his confidence his and to march him to/for king terror
Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
15 to dwell in/on/with tent his from without to/for him to scatter upon pasture his brimstone
Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
16 from underneath: under root his to wither and from above to languish foliage his
Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
17 memorial his to perish from land: country/planet and not name to/for him upon face: surface outside
Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
18 to thrust him from light to(wards) darkness and from world to wander him
Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
19 not offspring to/for him and not progeny in/on/with people his and nothing survivor in/on/with sojourning his
Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
20 upon day: today his be desolate: appalled last and eastern to grasp shuddering
Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
21 surely these tabernacle unjust and this place not to know God
Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”