< Job 18 >
1 and to answer Bildad [the] Shuhite and to say
Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:
2 till where? to set: make [emph?] snare to/for speech to understand and after to speak: speak
Cik ilgi vēl jūs grābstīsities pēc vārdiem? Pieņemiet padomu, un tad runāsim.
3 why? to devise: think like/as animal to defile in/on/with eye: seeing your
Kāpēc mēs topam turēti par lopiem, un par muļķiem jūsu acīs?
4 to tear soul: myself his in/on/with face: anger his because you to leave: forsake land: country/planet and to proceed rock from place his
Tava dvēsele no dusmām plīst; vai tad tevis dēļ zeme paliks tukša un klintis celsies no savas vietas?
5 also light wicked to put out and not to shine flame fire his
Tomēr bezdievīgo gaisma izdzisīs, un viņa uguns liesma nespīdēs.
6 light to darken in/on/with tent his and lamp his upon him to put out
Gaišums paliek tumšs viņa dzīvoklī, un viņa spīdeklis pār viņu izdziest.
7 be distressed step strength his and to throw him counsel his
Viņa varas ceļi paliek šauri, un paša padoms viņu gāž.
8 for to send: depart in/on/with net in/on/with foot his and upon latticework to go: walk
Jo viņa kājas to iedzen tīklā, un viņš staigā pār slazda valgiem.
9 to grasp in/on/with heel snare to strengthen: hold upon him snare
Valgs saista viņa pēdas, un saites viņu satver.
10 to hide in/on/with land: soil cord his and snare his upon path
Viņa valgs ir apslēpts zemē, un viņa slazds uz ceļa.
11 around: side to terrify him terror and to scatter him to/for foot his
Visapkārt bailība viņu iztrūcina un viņu dzen uz visiem soļiem.
12 to be hungry strength his and calamity to establish: prepare to/for stumbling his
Nelaime taisās viņu rīt, un posts ir gatavs viņu gāzt.
13 to eat alone: pole skin his to eat alone: pole his firstborn death
Tas ēd viņa miesas, un nāves pirmdzimušais rij viņa locekļus.
14 to tear from tent his confidence his and to march him to/for king terror
Viņa cerība tiek atņemta no viņa dzīvokļa, un viņam jānoiet pie briesmu ķēniņa.
15 to dwell in/on/with tent his from without to/for him to scatter upon pasture his brimstone
Viņa dzīvoklī dzīvo visai sveši, uz viņa mājas vietu kaisa sēru.
16 from underneath: under root his to wither and from above to languish foliage his
No apakšas sakalst viņa saknes, un no augšienes novīst viņa zari.
17 memorial his to perish from land: country/planet and not name to/for him upon face: surface outside
Viņa piemiņa iznīkst no zemes, un slava viņam nepaliek pasaulē.
18 to thrust him from light to(wards) darkness and from world to wander him
No gaismas to izstumj tumsā un aizdzen no zemes virsas.
19 not offspring to/for him and not progeny in/on/with people his and nothing survivor in/on/with sojourning his
Viņam nav nedz bērna, nedz bērnu bērna savos ļaudīs, un neviens neatliek viņa māju vietās.
20 upon day: today his be desolate: appalled last and eastern to grasp shuddering
Kas rietumos, iztrūcinājās par viņa dienu, un kas austrumos, tos pārņem šaušalas.
21 surely these tabernacle unjust and this place not to know God
Tiešām, tā notiek netaisno dzīvokļiem un tādu ļaužu vietai, kas Dievu neatzīst.