< Job 18 >

1 and to answer Bildad [the] Shuhite and to say
Bilida: de da amane sia: i,
2 till where? to set: make [emph?] snare to/for speech to understand and after to speak: speak
Yoube! Dunu di agoai da ouiya: mu hame dawa: bela: ? Di da fonobahadi ouiya: le esala ganiaba, ninia da dima sia: mu dawa: la: loba.
3 why? to devise: think like/as animal to defile in/on/with eye: seeing your
Dia da abuliba: le, ninia bulamagau defele, dawa: hamedei, abuliba: le dawa: sala: ?
4 to tear soul: myself his in/on/with face: anger his because you to leave: forsake land: country/planet and to proceed rock from place his
Dia ougi hou da dima fawane se iaha. Di da ougiba: le, osobo bagade da dunu hame esalebe ba: ma: bela: ? Gode da di fidima: ne, goumi fadegale, eno sogega ligisima: bela: ?
5 also light wicked to put out and not to shine flame fire his
Wadela: i hamosu dunu ea gamali da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Amo gamali ea lalu gona: su da bu hame ulagimu.
6 light to darken in/on/with tent his and lamp his upon him to put out
Gamali ea abula diasu ganodini da gasi agoai ba: mu.
7 be distressed step strength his and to throw him counsel his
Ea musa: gasa fili ahoasu, be wali da gogaeane ahoa. Ea da hisu fada: i sia: amoga fa: no bobogebeba: le, dafasa.
8 for to send: depart in/on/with net in/on/with foot his and upon latticework to go: walk
Ea da gasa: su esa ganodini ahoabeba: le, ea emo lala: gi dagoi ba: sa.
9 to grasp in/on/with heel snare to strengthen: hold upon him snare
Sani da ea emo gufiga gagusa.
10 to hide in/on/with land: soil cord his and snare his upon path
Osobo da: iya efegei da wamolegei diala. Ea logo ahoabe amoga sanisu diala.
11 around: side to terrify him terror and to scatter him to/for foot his
Fedege agoane, beda: su liligi da ema eale disisa. Beda: su liligi da ea emo osa: le bobogesa.
12 to be hungry strength his and calamity to establish: prepare to/for stumbling his
Ea da bagade gagui galu, be wali ea da ha: aligi. Gugunufinisisu hou da e dafulili oulela.
13 to eat alone: pole skin his to eat alone: pole his firstborn death
Uhimu hamedei olo da ea da: iba: le madelasa. Amoga ea emo amola lobo dasasa.
14 to tear from tent his confidence his and to march him to/for king terror
Ea da hahawane ea abula diasu ganodini esalu. Be ea ha lai dunu da amoga e gasawane hiouginanu, fedege agoane hina bagade Bogosu, amoga fofada: musa: hiouginana ahoa.
15 to dwell in/on/with tent his from without to/for him to scatter upon pasture his brimstone
Wali eno dunu da udigili ea abula diasuga esalumu da defea. Be hidadea, fioso medoma: ne, salafa gufagagala: mu da defea.
16 from underneath: under root his to wither and from above to languish foliage his
Ea difi amola amoda da biole hafoga: sa.
17 memorial his to perish from land: country/planet and not name to/for him upon face: surface outside
Ea da musa: mimogo dunu galu. Be wali ea fidafa dunu amola ga fi dunu da e gogolei dagoi.
18 to thrust him from light to(wards) darkness and from world to wander him
Gode da e, esalebe sogega fisili masa: ne, sefasimu. E da hadigi soge amoga fisili masa: ne sefasili, ea da gasi sogega masunu.
19 not offspring to/for him and not progeny in/on/with people his and nothing survivor in/on/with sojourning his
Ea da ega fifi manebe dunu hame ba: mu, amola dunu afae hame bogoi esalebe da hame ba: mu.
20 upon day: today his be desolate: appalled last and eastern to grasp shuddering
Gusudili amola guma: dini, dunu huluane da ema doaga: i hou nabasea, bagadewane beda: iba: le, yagugumu.
21 surely these tabernacle unjust and this place not to know God
Wadela: le hamosu dunu amo da Godema hame dawa: sa, ilia da amo hou ilima doaga: i dagoi ba: mu.

< Job 18 >