< Job 16 >
1 and to answer Job and to say
Yobu n’addamu nti,
2 to hear: hear like/as these many to be sorry: comfort trouble all your
“Mpulidde ebintu bingi ebiri nga bino; mwenna muli mikwano gyange egitagasa.
3 end to/for word spirit: breath or what? be sick you for to answer
Ebigambo byammwe bingi, tebiikome? Kiki ekibaluma ne mutalekeraawo kuwakana?
4 also I like/as you to speak: speak if there soul: myself your underneath: instead soul: myself my to unite upon you in/on/with speech and to shake upon you in/at/by head my
Nange nandyogedde nga mmwe, singa mmwe mubadde mu kifo kyange; nandyogedde ebigambo ebisengeke obulungi ebibanyiga, ne mbanyeenyeza n’omutwe gwange.
5 to strengthen you in/at/by lip my and solace lips my to withhold
Naye akamwa kange kandibazizzaamu amaanyi; ebigambo eby’essuubi okuva mu kamwa kange byandibaleetedde eddembe.
6 if to speak: speak not to withhold pain my and to cease what? from me to go: went
“Ate bwe njogera, obulumi bwange tebuwona, bwe nsirika era busigalawo.
7 surely now be weary me be desolate: destroyed all congregation my
Mazima ddala, Ayi Katonda, ommazeemu amaanyi; osaanyiririzzaawo ddala ennyumba yange yonna.
8 and to seize me to/for witness to be and to arise: attack in/on/with me lie my in/on/with face my to answer
Onsibye n’onyweza ekinnumiririza ddala, obukovvu bwange bwe bukulaga bwe ndi, kirabika ne ku maaso.
9 face: anger his to tear and to hate me to grind upon me in/on/with tooth his enemy my to sharpen eye his to/for me
Katonda annumba n’obusungu bwe n’anjuzaayuza, annumira emba; omulabe wange antunuulira nkaliriza n’amaaso ge agafumita.
10 to open upon me in/on/with lip their in/on/with reproach to smite jaw my unitedness upon me to fill [emph?]
Abantu bayasamya emimwa gyabwe ne bansekerera; bankuŋŋaanirako ne bankuba empi ku matama.
11 to shut me God to(wards) unjust one and upon hand wicked to wring me
Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi, era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
12 at ease to be and to break me and to grasp in/on/with neck my and to shatter me and to arise: establish me to/for him to/for guardhouse
Nnali bulungi, n’anjuzaamu wakati; yankwata ku nsingo n’ammenyamu. Anfudde ssabbaawa,
13 to turn: surround upon me archer his to cleave kidney my and not to spare to pour: pour to/for land: soil gall my
abakubi b’obusaale banneetoolodde. Awatali kusaasira, afumita ensigo zange, omususa gwange ne guyiika ku ttaka.
14 to break through me breach upon face of breach to run: run upon me like/as mighty man
Annumba, emirundi n’emirundi, n’anfubutukirako ng’omulwanyi omuzira.
15 sackcloth to sew upon skin my and to thrust in/on/with dust horn my
“Neetungidde ebikutiya eby’okukungubagiramu, ne nkweka obwenyi bwange mu nfuufu.
16 face my (be red *Q(K)*) from weeping and upon eyelid my shadow
Nzenna mmyuse amaaso olw’okukaaba, ekisiikirize ekikwafu ennyo kyetoolodde amaaso gange,
17 upon not violence in/on/with palm my and prayer my pure
newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze, n’okusaba kwange nga kutukuvu.
18 land: soil not to cover blood my and not to be place to/for outcry my
“Ggwe ensi, tobikka ku musaayi gwange; nneme okusirisibwa!
19 also now behold in/on/with heaven witness my and advocate my in/on/with height
Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala.
20 to mock me neighbor my to(wards) god to drip eye my
Mikwano gyange bansekerera, amaaso gange nga gakulukusa amaziga eri Katonda.
21 and to rebuke to/for great man with god and son: child man to/for neighbor his
Ku lw’omuntu, yeegayirira eri Katonda ng’omuntu bwe yeegayiririra mukwano gwe.
22 for year number to come and way not to return: return to go: went
“Emyaka mitono eginaayitawo nga sinnakwata lugendo olw’obutadda.”