< Job 14 >

1 man to beget woman short day and sated turmoil
L’homme né de femme est de peu de jours et rassasié de trouble;
2 like/as flower to come out: issue and to languish and to flee like/as shadow and not to stand: stand
Il sort comme une fleur, et il est fauché; il s’enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.
3 also upon this to open eye your and [obj] me to come (in): bring in/on/with justice: judgement with you
Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi!
4 who? to give: give pure from unclean not one
Qui est-ce qui tirera de l’impur un [homme] pur? Pas un!
5 if to decide day his number month his with you (statute: allotment his *Q(K)*) to make and not to pass
Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est par-devers toi, si tu lui as posé ses limites, qu’il ne doit pas dépasser,
6 to gaze from upon him and to cease till to accept like/as hired day his
Détourne de lui ton regard, et il aura du repos, jusqu’à ce que, comme un mercenaire, il achève sa journée;
7 for there to/for tree hope if to cut: cut and still to pass and shoot his not to cease
Car il y a de l’espoir pour un arbre: s’il est coupé, il repoussera encore, et ses rejetons ne cesseront pas.
8 if be old in/on/with land: soil root his and in/on/with dust to die stock his
Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,
9 from aroma water to sprout and to make foliage like plantation
À l’odeur de l’eau il poussera, et il fera des branches comme un jeune plant;
10 and great man to die and to weaken and to die man and where? he
Mais l’homme meurt et gît là; l’homme expire, et où est-il?
11 be gone water from sea and river to dry and to wither
Les eaux s’en vont du lac; et la rivière tarit et sèche:
12 and man to lie down: lay down and not to arise: rise till lest heaven not to awake and not to rouse from sleep their
Ainsi l’homme se couche et ne se relève pas: jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de cieux, ils ne s’éveillent pas, et ils ne se réveillent pas de leur sommeil.
13 who? to give: if only! in/on/with hell: Sheol to treasure me to hide me till to return: turn back face: anger your to set: appoint to/for me statute: portion and to remember me (Sheol h7585)
Oh! si tu voulais me cacher dans le shéol, me tenir caché jusqu’à ce que ta colère se détourne, me fixer un temps arrêté, et puis te souvenir de moi, – (Sheol h7585)
14 if to die great man to live all day army: duty my to wait: wait till to come (in): come change my
(Si un homme meurt, revivra-t-il?) tous les jours de ma détresse, j’attendrais jusqu’à ce que mon état vienne à changer:
15 to call: call to and I to answer you to/for deed: work hand your to long
Tu appellerais, et moi je te répondrais; ton désir serait tourné vers l’œuvre de tes mains;
16 for now step my to recount not to keep: look at upon sin my
Car maintenant tu comptes mes pas: ne veilles-tu pas sur mon péché?
17 to seal in/on/with bundle transgression my and to smear upon iniquity: crime my
Ma transgression est scellée dans un sac, et [dans tes pensées] tu ajoutes à mon iniquité.
18 and but mountain: mount to fall: fall to wither and rock to proceed from place his
Mais une montagne qui s’éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu;
19 stone to beat water to overflow outpouring her dust land: soil and hope human to perish
Les eaux usent les pierres, leur débordement emporte la poussière de la terre: ainsi tu fais périr l’espoir de l’homme.
20 to prevail him to/for perpetuity and to go: went to change face his and to send: depart him
Tu le domines pour toujours, et il s’en va; tu changes sa face, et tu le renvoies.
21 to honor: honour son: child his and not to know and be little and not to understand to/for them
Ses fils sont honorés, et il ne le sait pas; ils sont abaissés, et il ne s’en aperçoit pas.
22 surely flesh his upon him to pain and soul: myself his upon him to mourn
Sa chair ne souffre que pour lui-même, et son âme ne mène deuil que sur lui-même.

< Job 14 >