< Job 14 >
1 man to beget woman short day and sated turmoil
Nini huluane da gasa hamedei amola hahani agoane lalelegei. Ninia esalusu da dunumuni amola amo ganodini bidi hamosu da defele hamosa.
2 like/as flower to come out: issue and to languish and to flee like/as shadow and not to stand: stand
Nini da sogea heda: be defele hedolo heda: le, bu hedolo duginidaha, amola nini da baba gala: be defele fonobahadi ba: lu, bu hedolo geasa.
3 also upon this to open eye your and [obj] me to come (in): bring in/on/with justice: judgement with you
Gode! Na da hamedeiba: le, Dia na ba: ma: bela: ? Di da nama adoba: ma: ne fofada: ma: bela: ?
4 who? to give: give pure from unclean not one
Ninia osobo bagade dunu da ledo bagade gala. Fofoloi liligi da ninima gadili masunu hamedei.
5 if to decide day his number month his with you (statute: allotment his *Q(K)*) to make and not to pass
Gode! Di da ninia esalumu ode amola oubi amo ninia hame lalelegei esoga ilegesa. Di da amo ilegeiba: le, bu afadenemu da hamedeidafa.
6 to gaze from upon him and to cease till to accept like/as hired day his
Ninima sosodobe yolesima! Nini yolesima! Ninia da se nabawane esala. Be ninia da fonobahadi hahawane esaloma: ne, Di nini yolesima!
7 for there to/for tree hope if to cut: cut and still to pass and shoot his not to cease
Ifa daou da dafawane hamoma: beyale dawa: su gala. E da abi dagoi be e da bu gahegini lula dada: sa.
8 if be old in/on/with land: soil root his and in/on/with dust to die stock his
Osobo hagudu, ifa ea daou amola difi da nuisa.
9 from aroma water to sprout and to make foliage like plantation
Be hano da dialebeba: le bu gahegini ulu heda: sa.
10 and great man to die and to weaken and to die man and where? he
Be dunu da bogosea, e da fisi dagoi ba: sa. E da bogosea, habidili ba: ma: bela: ?
11 be gone water from sea and river to dry and to wither
Amo da hano dalu yolebe, amola hano wayabo habe, amo defele,
12 and man to lie down: lay down and not to arise: rise till lest heaven not to awake and not to rouse from sleep their
dunu da bogosea, hamedafa wa: legadosa. Mu da mae mugululi dialeawane, ilia da hamedafa wa: legadomu amola ilia golai da hame nedigimu.
13 who? to give: if only! in/on/with hell: Sheol to treasure me to hide me till to return: turn back face: anger your to set: appoint to/for me statute: portion and to remember me (Sheol )
Di da na bogoi dunu ilia sogebi amoga wamolegemu, na da hanai gala. Na da wamolegei dialea, Dia ougi da gumisia fawane, Dia na bu dawa: ma: ne eso ilegema. (Sheol )
14 if to die great man to live all day army: duty my to wait: wait till to come (in): come change my
Dunu afae da bogosea, e da bu uhini misa: bela: ? Hame mabu! Be na da amo bidi hamosu dagoma: ne, amola hahawane eso bu misa: ne, na da ouesalumu.
15 to call: call to and I to answer you to/for deed: work hand your to long
Amasea, Di da nama wele sia: sea, na da dabe adole imunu. Amola Di da na (Dia hamoi liligi) hahawane ba: mu.
16 for now step my to recount not to keep: look at upon sin my
Amasea, Di da na osa: le gaga ahoabe huluane ba: mu. Be Di da na wadela: le hamobe hame abodelalumu.
17 to seal in/on/with bundle transgression my and to smear upon iniquity: crime my
Di da na wadela: i hou huluanedafa gogolema: ne olofomu.
18 and but mountain: mount to fall: fall to wither and rock to proceed from place his
Eso da misunu amoga goumi da mugululi sa: imu, amola gasa bagade gafulu da agele sa: imu.
19 stone to beat water to overflow outpouring her dust land: soil and hope human to perish
Hano da magufu dogosa, amola gibu bagade da osobo dogone fasisa. Amo defele, Di da ninia dafawane esaloma: beyale dawa: su gugunufinisisa.
20 to prevail him to/for perpetuity and to go: went to change face his and to send: depart him
Di da Dia gasaga osobo bagade dunu banenesili, e bu hamedafa misa: ne, sefasisa. E da bogobeba: le, odagi momogosa.
21 to honor: honour son: child his and not to know and be little and not to understand to/for them
Eno dunu da ea manoma nodosa. Be e da amo hou hame dawa: sa. Amola ea mano da gogosiasu ba: sea, Dia da ema hame adosa.
22 surely flesh his upon him to pain and soul: myself his upon him to mourn
E da ea da: i hodo se fawane naba. Amola ea asigi dawa: su da: i dioi fawane naba.