< Job 13 >
1 look! all to see: see eye my to hear: hear ear my and to understand to/for her
“Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
2 like/as knowledge your to know also I not to fall: fall I from you
Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
3 but I to(wards) Almighty to speak: speak and to rebuke to(wards) God to delight in
Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
4 and but you(m. p.) to smear deception to heal idol all your
Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
5 who? to give: give be quiet be quiet [emph?] and to be to/for you to/for wisdom
Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
6 to hear: hear please argument my and strife lips my to listen
Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
7 to/for God to speak: speak injustice and to/for him to speak: speak deceit
Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
8 face: kindness his to lift: kindness [emph?] if: surely no to/for God to contend [emph?]
Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
9 pleasant for to search [obj] you if: surely no like/as to deceive in/on/with human to deceive in/on/with him
Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
10 to rebuke to rebuke [obj] you if in/on/with secrecy face to lift: kindness [emph?]
Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
11 not elevation his to terrify [obj] you and dread his to fall: fall upon you
Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
12 memorial your proverb ashes to/for back/rim/brow clay back/rim/brow your
Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
13 be quiet from me and to speak: speak I and to pass upon me what?
“Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
14 upon what? to lift: raise flesh my in/on/with tooth my and soul: life my to set: put in/on/with palm my
Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
15 look! to slay me (to/for him *Q(K)*) to wait: hope surely way: conduct my to(wards) face his to rebuke
Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
16 also he/she/it to/for me to/for salvation for not to/for face: before his profane to come (in): come
Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
17 to hear: hear to hear: hear speech my and declaration my in/on/with ear your
Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
18 behold please to arrange justice: judgement to know for I to justify
Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
19 who? he/she/it to contend with me me for now be quiet and to die
Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
20 surely two not to make: offer with me me then from face your not to hide
“Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
21 palm your from upon me to remove and terror your not to terrify me
Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
22 and to call: call to and I to answer or to speak: speak and to return: reply me
Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
23 like/as what? to/for me iniquity: crime and sin transgression my and sin my to know me
Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
24 to/for what? face your to hide and to devise: think me to/for enemy to/for you
Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
25 leaf to drive to tremble and [obj] stubble dry to pursue
Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
26 for to write upon me gall and to possess: possess me iniquity: crime youth my
Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
27 and to set: put in/on/with stock foot my and to keep: look at all way my upon root foot my to engrave
Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
28 and he/she/it like/as rottenness to become old like/as garment to eat him moth
“Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.