< Job 12 >
1 and to answer Job and to say
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 truly for you(m. p.) people and with you to die wisdom
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
3 also to/for me heart like you not to fall: fall I from you and with who? nothing like these
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
4 laughter to/for neighbor his to be to call: call to to/for god and to answer him laughter righteous unblemished: blameless
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
5 to/for disaster contempt to/for thought secure blow to/for to slip foot
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
6 to prosper tent to/for to ruin and security to/for to tremble God to/for which to come (in): bring god in/on/with hand his
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
7 and but to ask please animal and to show you and bird [the] heaven and to tell to/for you
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
8 or to muse to/for land: soil and to show you and to recount to/for you fish [the] sea
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
9 who? not to know in/on/with all these for hand: power LORD to make: do this
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
10 which in/on/with hand: power his soul: life all alive and spirit: breath all flesh man
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
11 not ear speech to test and palate food to perceive to/for him
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
12 in/on/with aged wisdom and length day: old understanding
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
13 with him wisdom and might to/for him counsel and understanding
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
14 look! to overthrow and not to build to shut upon man and not to open
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
15 look! to restrain in/on/with water and to wither and to send: depart them and to overturn land: country/planet
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
16 with him strength and wisdom to/for him to go astray and to wander
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
17 to go: take to advise barefoot and to judge to be foolish
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
18 discipline: bonds king to open and to bind girdle in/on/with loin their
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
19 to go: take priest barefoot and strong to pervert
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
20 to turn aside: remove lip: words to/for be faithful and taste old: elder to take: take
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
21 to pour: pour contempt upon noble and belt channel to slacken
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
22 to reveal: reveal deep from darkness and to come out: produce to/for light shadow
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
23 to grow great to/for nation and to perish them to spread to/for nation and to lead them
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
24 to turn aside: remove heart head: leader people [the] land: country/planet and to go astray them in/on/with formlessness not way: road
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
25 to feel darkness and not light and to go astray them like/as drunken
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.