< Job 11 >
1 and to answer Zophar [the] Naamathite and to say
Sa’an nan Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
2 abundance word not to answer and if: surely no man lip: words to justify
“Duk surutun nan ba za a amsa maka ba? Ko mai surutun nan marar laifi ne?
3 bluster your man be quiet and to mock and nothing be humiliated
Ko maganganun nan naka marasa amfani za su sa mutane su yi maka shiru? Ba wanda zai kwaɓe ka lokacin da kake faɗar maganar da ba daidai ba?
4 and to say pure teaching my and pure to be in/on/with eye your
Ka ce wa Allah, ‘Abin da na gaskata ba laifi ba ne kuma ni mai tsabta ne a gabanka.’
5 and but who? to give: if only! god to speak: speak and to open lips his with you
Da ma Allah zai yi magana, yă buɗe baki yă faɗi wani abin da ka yi da ba daidai ba
6 and to tell to/for you secret wisdom for double to/for wisdom and to know for to forget to/for you god from iniquity: guilt your
yă kuma buɗe maka asirin hikima, gama hikima ta gaskiya tana da gefe biyu. Ka san wannan, Allah ya riga ya manta da waɗansu zunubanka.
7 search god to find if: surely no till limit Almighty to find
“Ko za ka iya gane al’amuran Allah? Ko za ka iya gane girman asirin Maɗaukaki?
8 height heaven what? to work deep from hell: Sheol what? to know (Sheol )
Sun fi nisan sama tudu, me za ka iya yi? Sun fi zurfin kabari zurfi, me za ka sani? (Sheol )
9 long from land: country/planet garment her and broad: wide from sea
Tsayinsu ya fi tsawon duniya da kuma fāɗin teku.
10 if to pass and to shut and to gather and who? to return: return him
“In ya zo ya kulle ka a kurkuku ya ce kai mai laifi ne, wa zai hana shi?
11 for he/she/it to know man vanity: false and to see: see evil: wickedness and not to understand
Ba shakka yana iya gane mutanen da suke marasa gaskiya; kuma in ya ga abin da yake mugu, ba ya kula ne?
12 and man be hollow to encourage and colt wild donkey man to beget
Amma daƙiƙin mutum ba ya taɓa zama mai hikima kamar dai a ce ba a taɓa haihuwar ɗan aholaki horarre.
13 if you(m. s.) to establish: prepare heart your and to spread to(wards) him palm your
“Duk da haka in ka miƙa masa zuciyarka, ka kuma miƙa hannuwanka gare shi,
14 if evil: wickedness in/on/with hand your to remove him and not to dwell in/on/with tent your injustice
in ka kawar da zunubin da yake hannunka, ba ka bar zunubi ya kasance tare da kai ba
15 for then to lift: kindness face: kindness your from blemish and to be to pour: firm and not to fear
shi ne za ka iya ɗaga fuskarka ba tare da jin kunya ba; za ka tsaya da ƙarfi kuma ba za ka ji tsoro ba.
16 for you(m. s.) trouble to forget like/as water to pass to remember
Ba shakka za ka manta da wahalolinka, za ka tuna da su kamar yadda ruwa yake wucewa.
17 and from midday to arise: establish lifetime/world gloom like/as morning to be
Rayuwarka za tă fi hasken rana haske, duhu kuma zai zama kamar safiya.
18 and to trust for there hope and to search to/for security to lie down: sleep
Za ka zauna lafiya, domin akwai bege; za ka duba kewaye da kai ka huta cikin kwanciyar rai.
19 and to stretch and nothing to tremble and to beg face of your many
Za ka kwanta, ba wanda zai sa ka ji tsoro, da yawa za su zo neman taimako a wurinka.
20 and eye wicked to end: expend and refuge to perish from them and hope their exhalation soul: life
Amma idanun mugaye ba za su iya gani ba, kuma ba za su iya tserewa ba; begensu zai zama na mutuwa.”