< Job 10 >

1 to tire soul my in/on/with life my to leave: release upon me complaint my to speak: speak in/on/with bitter soul my
Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
2 to say to(wards) god not be wicked me to know me upon what? to contend me
Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
3 pleasant to/for you for to oppress for to reject toil palm your and upon counsel wicked to shine
Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
4 eye flesh to/for you if: surely no like/as to see: see human to see: see
Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
5 like/as day human day your if: surely no year your like/as day: year great man
Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
6 for to seek to/for iniquity: crime my and to/for sin my to seek
Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
7 upon knowledge your for not be wicked and nothing from hand: power your to rescue
При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?
8 hand your to shape me and to make me unitedness around and to swallow up me
Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
9 to remember please for like/as clay to make me and to(wards) dust to return: return me
Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
10 not like/as milk to pour me and like/as cheese to congeal me
Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
11 skin and flesh to clothe me and in/on/with bone and sinew to weave me
С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
12 life and kindness to make: offer with me me and punishment your to keep: guard spirit my
Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
13 and these to treasure in/on/with heart your to know for this with you
Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
14 if to sin and to keep: look at me and from iniquity: crime my not to clear me
Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
15 if be wicked woe! to/for me and to justify not to lift: kindness head my sated dishonor and to see affliction my
Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
16 and to rise up like/as lion to hunt me and to return: again to wonder in/on/with me
Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
17 to renew witness your before me and to multiply vexation your with me me change and army with me
Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
18 and to/for what? from womb to come out: produce me to die and eye not to see: see me
Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;
19 like/as as which not to be to be from belly: womb to/for grave to conduct
Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
20 not little day my (and to cease and to set: put *Q(K)*) from me and be cheerful little
Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
21 in/on/with before to go: went and not to return: return to(wards) land: country/planet darkness and shadow
Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка,
22 land: country/planet darkness like darkness shadow and not order and to shine like darkness
Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.

< Job 10 >