< James 4 >

1 whence war and (whence *no*) quarrel in/on/among you no from here out from the/this/who pleasure you the/this/who to battle in/on/among the/this/who member you
Nyanini izd unu zatu hem a nyimo a shime' A zo uhirsa a nyo imum i zenzeng i mgwei ma je sa izin nikono a nyimo a shi ba.
2 to long for and no to have/be to murder and be eager and no be able to obtain to quarrel and to fight no to have/be (then *k*) through/because of the/this/who not to ask you
Izin mgwei maje ikur izinni ba izinnu huza ace nanu ga me ira, ida kem shi ba. Izin kubum nan tikara, uhana ukani ds ki ya kem ba barki daa ya iko ba.
3 to ask and no to take because badly to ask in order that/to in/on/among the/this/who pleasure you to spend
Ya iko daki ya kem ba barki sa izinnu igizo una u zenzeng, in nyara i wuzi katuma barki timum zenzeng tishi me.
4 (adulterer and *K*) adulterous no to know that/since: that the/this/who friendship the/this/who world hostility the/this/who God to be which (if *N(k)O*) therefore/then to plan friendly/friend to exist the/this/who world enemy the/this/who God to appoint/conduct
Shi ana madini ita shi ba ni ruu na nu unee, uzatu hem uni a hira a Asere? barki ani me vat dee sa ma ribe nironi nan unee ma cukuno unu igaba nan kasere. Nani ya zika tize ta Asere ta buka hem ane
5 or to think that/since: that vainly the/this/who a writing to say to/with envy to long for the/this/who spirit/breath: spirit which (to settle *N(k)O*) in/on/among me
ani. Bibei bi gino me a nyimo aru bi zin ni eru kang.
6 great then to give grace therefore to say the/this/who God arrogant to resist lowly then to give grace
Asere a nya uni kinki imum iriri, ine ini ya wuna tize ta Asere ta guna, “Asere azinni riba ibit unnu hirza unice, ma zinni suu unu tuzo unice imum ihuma”.
7 to subject therefore/then the/this/who God to oppose (then *no*) the/this/who devilish/the Devil and to flee away from you
Barki anime wito ni ace shi a hira Asere. T onno ni gangan nan bibei bibur bidi sumi shi.
8 to come near the/this/who God and to come near you to clean hand sinful and to purify heart double-minded
Aye ni mamu nan Asere, me madi eh mamu nan shi. Kpiconi tari tishi me, shi ana madini, kpiconi muriba mushi me shi ana muriba mure.
9 to grieve and to mourn and to weep the/this/who laughter you toward grief (to turn around *N(k)O*) and the/this/who joy toward gloominess
Wuza muriba mu bit tiyom nan aso, kurzo tizunza tishi me ti cukuno iriba ibit, iriba irum ishi uhana iriba ibit
10 to humble before (the/this/who *ko*) lord: God and to lift up you
. Tuzo ni ace ashi a mu henu ma Asere, me madi yeze shi.
11 not to slander one another brother the/this/who to slander brother (or *N(k)O*) to judge the/this/who brother it/s/he to slander law and to judge law if then law to judge no to be doer law but judge
Kati meki uzogizo ace ashiba, anu henu. Desa ma zogizo uhenu nan ma boo imum izenzen anice nu henu ume, mazinu zogizo utize tini kubu, nanu weki utize.
12 one to be the/this/who lawgiver (and judge *NO*) the/this/who be able to save and to destroy you (then *no*) which? to be (the/this/who to judge *N(k)O*) the/this/who (near/neighbor *N(K)O*)
Unu nyiza utize tini kubu nan unu weki tize tini kubu vat a inde ani. me mani ubura nan uhuna.
13 to bring now the/this/who to say today (or *N(k)O*) tomorrow (to travel *N(k)O*) toward this the/this/who city and (to do/make: spend(TIME) *N(k)O*) there year (one *K*) and (to traffic in *N(k)O*) and (to gain *N(k)O*)
Kati i meki uzogizo ace ashi ba, canu henu. De sa ma zogizo uhenu nan ma boo imhm izenzen anice nu henu ume, mazinni zogizo utize tini kubu nan weki utize. unu nyiza utize tini kubu nan unu weki tize tini kubu vat a indai ani. me mani bura nan uhana.
14 who/which no to know/understand the/this/who the/this/who tomorrow what? (for *ko*) the/this/who life you vapor for (to be *N(K)(o)*) the/this/who to/with little/few to shine/appear then (then *k*) and to destroy
Kunna ni shi sa izinnu gusa, “kani nan ni sizo ti dusa anipin nigino tika wuna niwe a hira me, tika wuza biziziza ti kem “. Aveni marusa imum sa ida eh nisizo, aneni ticukum tuwetizi? Uzi kasi uputuru sa udai eh adodonkino cingilin udusa.
15 for the/this/who to say you if the/this/who lord: God (to will/desire *NK(o)*) and (to live *N(k)O*) and (to do/make: do *N(k)O*) this/he/she/it or that
Barki anime ugu,”inka Asere a hem tidi vengize, tidi wuzi ige nan ni gino”
16 now then to boast in/on/among the/this/who boasting you all pride such as this evil/bad to be
Barki ani me uzinnu vavi ubigiri uzinni bara nanu bezi ubara ubezi bari ugino me, imum iburi ini.
17 to know therefore/then good to do/make: do and not to do/make: do sin it/s/he to be
Barkinani ahira de sa marusa imum be sa izi ma wuzi daa ma wuza ba, ya cukuno madi a hira a meme.

< James 4 >