< Isaiah 32 >
1 look! to/for righteousness to reign king and to/for ruler to/for justice to rule
Ímé, igazság szerint uralkodik a király, és a fejedelmek fők lesznek az ítélettételben;
2 and to be man: anyone like/as hiding-place spirit: breath and secrecy storm like/as stream water in/on/with dryness like/as shadow crag heavy in/on/with land: country/planet faint
Olyan lesz mindegyik, mint a rejtek szél ellen, mint oltalom zivatar ellen, mint patakok száraz vidéken, mint nagy kőszál árnyéka a szomjúhozó földön.
3 and not to gaze eye to see: see and ear to hear: hear to listen
És nem lesznek zárva többé a látóknak szemei, és a hallók fülei figyelmeznek;
4 and heart to hasten to understand to/for knowledge and tongue stammerer to hasten to/for to speak: speak dazzling
A hebehurgyák szíve ismerni tanul, és a dadogóknak nyelve gyorsan és világosan szól.
5 not to call: call by still to/for foolish noble and to/for rogue not to say rich
Nem nevezik a bolondot többé nemesnek, és a csalárdot sem hívják nagylelkűnek.
6 for foolish folly to speak: speak and heart his to make: do evil: wickedness to/for to make: do profaneness and to/for to speak: speak to(wards) LORD error to/for to empty soul: appetite hungry and irrigation thirsty to lack
Mert a bolond csak bolondot beszél, és az ő szíve hamisságot forral, hogy istentelenséget cselekedjék, és szóljon az Úr ellen tévelygést, hogy az éhező lelkét éhen hagyja, és a szomjazó italát elvegye.
7 and rogue article/utensil his bad: evil he/she/it wickedness to advise to/for to destroy (afflicted *Q(K)*) in/on/with word deception and in/on/with to speak: speak needy justice
A csalárdnak eszközei csalárdok, ő álnokságot tervel, hogy elveszesse az alázatosokat hazug beszéddel, ha a szegény igazat szólna is.
8 and noble noble to advise and he/she/it upon noble to arise: establish
De a nemes nemes dolgokat tervel, és a nemes dolgokban meg is marad.
9 woman secure to arise: rise to hear: hear voice my daughter to trust to listen word my
Ti gondtalan asszonyok, keljetek fel, halljátok szavam`, és ti elbizakodott leányzók, vegyétek füleitekbe beszédem`!
10 day upon year to tremble to trust for to end: expend vintage gathering without to come (in): come
Kevés idő multán megháborodtok ti elbizakodottak, mert elvész a szüret, és gyümölcsszedés sem lesz.
11 to tremble secure to tremble to trust to strip and to strip and to gird upon loin
Reszkessetek, ti gondtalanok, rettenjetek meg, ti elbizakodottak; vetkezzetek mezítelenre és övezzétek fel ágyékaitokat gyászruhával.
12 upon breast to mourn upon land: country delight upon vine be fruitful
Gyászolják az emlőket, a szép mezőket, a termő szőlőtőket.
13 upon land: soil people my thorn thorn to ascend: rise for upon all house: household rejoicing town jubilant
Népemnek földét tüske, tövis verte fel, és az örvendő városnak minden öröm-házait;
14 for citadel: palace to leave crowd city to leave: forsake hill and watchtower to be about/through/for cave till forever: enduring rejoicing wild donkey pasture flock
A paloták elhagyatvák, a város zaja elnémult, torony és bástya barlangokká lettek örökre, hol a vadszamár kedvére él, a nyájak meg legelnek.
15 till to uncover upon us spirit from height and to be wilderness to/for plantation (and [the] plantation *Q(K)*) to/for wood to devise: think
Míglen kiöntetik reánk a lélek a magasból, és lészen a puszta termőfölddé, és a termőföld erdőnek tartatik;
16 and to dwell in/on/with wilderness justice and righteousness in/on/with plantation to dwell
És lakozik a pusztában jogosság, és igazság fog ülni a termőföldön;
17 and to be deed [the] righteousness peace and service: work [the] righteousness to quiet and security till forever: enduring
És lesz az igazság műve békesség, és az igazság gyümölcse nyugalom és biztonság mindörökké.
18 and to dwell people my in/on/with pasture peace and in/on/with tabernacle confidence and in/on/with resting secure
Népem békesség hajlékában lakozik, biztonság sátraiban, gondtalan nyugalomban.
19 and to hail in/on/with to go down [the] wood and in/on/with humiliation to abase [the] city
De jégeső hull és megdől az erdő, és a város elsülyedve elsülyed!
20 blessed you to sow upon all water to send: let go foot [the] cattle and [the] donkey
Oh boldogok ti, a kik minden vizek mellett vettek, és szabadon eresztitek a barmok és szamarak lábait!