< Hebrews 5 >

1 all for high-priest out from a human to take above/for a human to appoint/conduct the/this/who to/with the/this/who God in order that/to to bring to gift and/both and sacrifice above/for sin
ଅଡ଼୍‌କୋ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଡମଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନେଡାନ୍‌ ଡେତଜି, ଆନିନ୍‌ ଆମଙ୍‌ଗଡଞ୍ଜି ଡନେଲେ ଇର୍ସେନ୍‌ ସନବ୍‌ଙାଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତେ ।
2 be gentle be able the/this/who be ignorant and to lead astray since and it/s/he to surround weakness: weak
ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଆ ଡୋସାଲୋଙ୍‌ ବଲାୟ୍‌ ଡକୋ, ତିଆସନ୍‌ ଡୋସାନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେଞ୍ଜି ଡ ଅଃଗନ୍‌ଲୁଡେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ବଲାୟ୍‌ମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ।
3 and through/because of (it/s/he *N(k)O*) to owe as/just as about the/this/who a people thus(-ly) and about themself to bring to (about *N(k)O*) sin
ତିଆସନ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ଆ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେତେ ।
4 and no themself one to take the/this/who honor but (the/this/who *k*) to call: call by/under: by the/this/who God (as *N(k)O*) and (the/this/who *k*) Aaron
ଆନ୍ନିଙ୍‌ଜା ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଆରୋଣନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନାଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଓଡ୍ଡେତେ, ଆନିନ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ ।
5 thus(-ly) and the/this/who Christ no themself to glorify to be high-priest but the/this/who to speak to/with it/s/he son me to be you I/we today to beget you
ତିଅନ୍ତମ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ନିୟ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଅଃସେଡାଡମ୍‌ଲନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ବରେନ୍‌; “ଆମନ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଞେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଲଙେ ଆପେୟ୍‌ନମ୍‌ ଡେଲିଁୟ୍‌ ।”
6 as/just as and in/on/among other to say you priest toward the/this/who an age: eternity according to the/this/who order Melchizedek (aiōn g165)
ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆରି ଆନ୍ନାଲୋଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଆମନ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଡକୋତନେ ।” (aiōn g165)
7 which in/on/among the/this/who day the/this/who flesh it/s/he petition and/both and supplication to/with the/this/who be able to save it/s/he out from death with/after shouting strong and teardrop to bring to and to listen to away from the/this/who reverence
ଅଙ୍ଗା ଆ ଇସ୍ୱର ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୋବ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ, ଆମଙନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ମତ୍ତାନ୍‌ ୟେୟେଡାଲନ୍‌ ଆମଡ୍ଡାନ୍‌ ଜବ୍‌ରଡ୍‌ଲେ କାକୁର୍ତିଲନ୍‌ ପାର୍ତନାଲନ୍, ଆକାକୁର୍ତିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପାର୍ତନାନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌ ।
8 although to be son to learn away from which to suffer the/this/who obedience
ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମାନ୍ନେଲେ ଆଡକୋନେ ଞଙ୍‌ଲନେ ।
9 and to perfect to be all the/this/who to obey it/s/he causer salvation eternal (aiōnios g166)
କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଲେ, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ରାନ୍ନେତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆସନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନୁର୍‌ମରନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ । (aiōnios g166)
10 to designate by/under: by the/this/who God high-priest according to the/this/who order Melchizedek
ଆରି ଆନିନ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ଆ ତନାଙ୍‌ସିର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବର୍ରନେ ।
11 about which much me the/this/who word and hard to interpret to say since dull to be the/this/who hearing
କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଡକୋ, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ ଅଃଗନ୍‌ଲୁଡ୍‌ବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମଞ୍ଜି ଞନଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡଣ୍ଡଡମ୍‌ ।
12 and for to owe to exist teacher through/because of the/this/who time again need to have/be the/this/who to teach you (one *N(k)O*) the/this/who principle the/this/who beginning the/this/who oracles the/this/who God and to be need to have/be milk and no strong food
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନମି ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ଏଇତିୟ୍‌ତଜି, ବନ୍‌ଡ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନ୍ନାରାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଞନଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମରନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରଡୋ ଜନୋମ୍‌ଜୋମଞ୍ଜି ଏର୍‌ଜନୋମନ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଆଡ଼ୁବନ୍‌ ଏଗାତେ ।
13 all for the/this/who to share milk unacquainted word righteousness child for to be
ଆନା ଆଡ଼ୁବନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଗାତେ, ଆନିନ୍‌ ଆ ରେସାସିଜଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ମନଙ୍‌ ଅଡ଼େ ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆନିନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ବୁଡ୍ଡିଏ ।
14 perfect then to be the/this/who strong food the/this/who through/because of the/this/who habit/practice the/this/who sense to train to have/be to/with discernment good and/both and evil/harm: evil
ବନ୍‌ଡ ରଡୋ ଜନୋମଞ୍ଜି, ମୟଙ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌, ଅଙ୍ଗାତେ ମନଙ୍‌ ଅଡ଼େ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଲେ ରପ୍ତିତଜି ।

< Hebrews 5 >