< Genesis 5 >
1 this scroll: book generation Adam in/on/with day to create God man in/on/with likeness God to make [obj] him
Leleꞌ Lamatualain naꞌadadadꞌiꞌ atahori, Ana tao mata nara, onaꞌ Eni mata na boe. Naꞌadadadꞌiꞌ se, touꞌ no inaꞌ. Ana noꞌe se, nae “atahori”, ma fee se papala-babꞌanggiꞌ. Atahori fefeu na, nara na, Adam. Ia, Adam tititi-nonosi nara:
2 male and female to create them and to bless [obj] them and to call: call by [obj] name their man in/on/with day to create they
3 and to live Adam thirty and hundred year and to beget in/on/with likeness his like/as image his and to call: call by [obj] name his Seth
Adam too natun esa telu nulu ma, ana hambu ana touꞌ esa, mata na onaꞌ e boe. Ana babꞌae e, Set.
4 and to be day Adam after to beget he [obj] Seth eight hundred year and to beget son: child and daughter
Basa ma, Adam feꞌe nasodꞌa too natun falu, de hambu seluꞌ ana touꞌ no inaꞌ fai.
5 and to be all day Adam which to live nine hundred year and thirty year and to die
Ana too natun sio telu nulu ma, ana mate.
6 and to live Seth five year and hundred year and to beget [obj] Enosh
Set too natun esa lima ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Enos.
7 and to live Seth after to beget he [obj] Enosh seven year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
Basa ma, Set feꞌe nasodꞌa too natun falu hitu, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
8 and to be all day Seth two ten year and nine hundred year and to die
Ana too natun sio sanahulu rua ma, ana mate.
9 and to live Enosh ninety year and to beget [obj] Kenan
Enos too sio nulu ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Kenan.
10 and to live Enosh after to beget he [obj] Kenan five ten year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
Basa ma, Enos feꞌe nasodꞌa losa too natun falu sanahulu lima, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
11 and to be all day Enosh five year and nine hundred year and to die
Ana too natun sio lima ma, ana mate.
12 and to live Kenan seventy year and to beget [obj] Mahalalel
Kenan too hitu nulu ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Mahalalel.
13 and to live Kenan after to beget he [obj] Mahalalel forty year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
Basa ma, Kenan feꞌe nasodꞌa losa too natun falu haa nulu, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
14 and to be all day Kenan ten year and nine hundred year and to die
Ana too natun sio sanahulu ma, ana mate.
15 and to live Mahalalel five year and sixty year and to beget [obj] Jared
Mahalalel too nee nulu lima ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Yared.
16 and to live Mahalalel after to beget he [obj] Jared thirty year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
Basa ma, Mahalalel feꞌe nasodꞌa losa too natun falu telu nulu, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
17 and to be all day Mahalalel five and ninety year and eight hundred year and to die
Ana too natun falu sio nulu lima ma, ana mate.
18 and to live Jared two and sixty year and hundred year and to beget [obj] Enoch
Yared too natun esa nee nulu rua ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Henok.
19 and to live Jared after to beget he [obj] Enoch eight hundred year and to beget son: child and daughter
Basa ma Yared feꞌe nasodꞌa losa too natun falu, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
20 and to be all day Jared two and sixty year and nine hundred year and to die
Ana too natun sio nee nulu rua ma, ana mate.
21 and to live Enoch five and sixty year and to beget [obj] Methuselah
Henok too nee nulu lima ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Metusalak.
22 and to go: walk Enoch with [the] God after to beget he [obj] Methuselah three hundred year and to beget son: child and daughter
Henok nasodꞌa ralaꞌ esa no Lamatualain losa too natun telu. De ana hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
23 and to be all day Enoch five and sixty year and three hundred year
Ana nasodꞌa ralaꞌ esa nakandoo no Lamatualain. Ana too natun telu nee nulu lima ma, mopo e, huu Lamatualain soꞌu botiꞌ e.
24 and to go: walk Enoch with [the] God and nothing he for to take: take [obj] him God
25 and to live Methuselah seven and eighty year and hundred year and to beget [obj] Lamech
Metusalak too natun esa falu nulu hitu ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Lamek.
26 and to live Methuselah after to beget he [obj] Lamech two and eighty year and seven hundred year and to beget son: child and daughter
Basa ma, Metusalak feꞌe nasodꞌa losa too natun hitu falu nulu rua, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
27 and to be all day Methuselah nine and sixty year and nine hundred year and to die
Ana too natun sio nee nulu sio ma, ana mate.
28 and to live Lamech two and eighty year and hundred year and to beget son: child
Lamek too natun esa falu nulu rua ma, ana hambu ana touꞌ esa.
29 and to call: call by [obj] name his Noah to/for to say this to be sorry: comfort us from deed: work our and from toil hand our from [the] land: soil which to curse her LORD
Ana nae, “Dei fo anaꞌ ia tao namahoꞌo hita rala nara, mia ue-taos sofeꞌ no doidꞌosoꞌ sia rae fo Lamatualain huku-dokiꞌ a.” De ana babꞌae e, Noh (lii na naeꞌ a onaꞌ dedꞌeat esa, sosoa na nae, ‘nendi nemehoꞌot’).
30 and to live Lamech after to beget he [obj] Noah five and ninety year and five hundred year and to beget son: child and daughter
Basa ma, Lamek feꞌe nasodꞌa losa too natun lima sio nulu lima, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
31 and to be all day Lamech seven and seventy year and seven hundred year and to die
Ana too natun hitu, hitu nulu hitu ma, ana mate.
32 and to be Noah son: aged five hundred year and to beget Noah [obj] Shem [obj] Ham and [obj] Japheth
Noh too natun lima ma, ana hambu ana touꞌ telu ena, nara nara, Sem, Yafet ma Ham.