< Genesis 5 >

1 this scroll: book generation Adam in/on/with day to create God man in/on/with likeness God to make [obj] him
Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
2 male and female to create them and to bless [obj] them and to call: call by [obj] name their man in/on/with day to create they
stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
3 and to live Adam thirty and hundred year and to beget in/on/with likeness his like/as image his and to call: call by [obj] name his Seth
Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet.
4 and to be day Adam after to beget he [obj] Seth eight hundred year and to beget son: child and daughter
Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
5 and to be all day Adam which to live nine hundred year and thirty year and to die
Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije.
6 and to live Seth five year and hundred year and to beget [obj] Enosh
Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš.
7 and to live Seth after to beget he [obj] Enosh seven year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
8 and to be all day Seth two ten year and nine hundred year and to die
Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije.
9 and to live Enosh ninety year and to beget [obj] Kenan
Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan.
10 and to live Enosh after to beget he [obj] Kenan five ten year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
11 and to be all day Enosh five year and nine hundred year and to die
Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije.
12 and to live Kenan seventy year and to beget [obj] Mahalalel
Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel.
13 and to live Kenan after to beget he [obj] Mahalalel forty year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
14 and to be all day Kenan ten year and nine hundred year and to die
Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije.
15 and to live Mahalalel five year and sixty year and to beget [obj] Jared
Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered.
16 and to live Mahalalel after to beget he [obj] Jared thirty year and eight hundred year and to beget son: child and daughter
Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
17 and to be all day Mahalalel five and ninety year and eight hundred year and to die
Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.
18 and to live Jared two and sixty year and hundred year and to beget [obj] Enoch
Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
19 and to live Jared after to beget he [obj] Enoch eight hundred year and to beget son: child and daughter
Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
20 and to be all day Jared two and sixty year and nine hundred year and to die
Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
21 and to live Enoch five and sixty year and to beget [obj] Methuselah
Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah.
22 and to go: walk Enoch with [the] God after to beget he [obj] Methuselah three hundred year and to beget son: child and daughter
Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
23 and to be all day Enoch five and sixty year and three hundred year
Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
24 and to go: walk Enoch with [the] God and nothing he for to take: take [obj] him God
Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
25 and to live Methuselah seven and eighty year and hundred year and to beget [obj] Lamech
Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek.
26 and to live Methuselah after to beget he [obj] Lamech two and eighty year and seven hundred year and to beget son: child and daughter
Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
27 and to be all day Methuselah nine and sixty year and nine hundred year and to die
Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije.
28 and to live Lamech two and eighty year and hundred year and to beget son: child
Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
29 and to call: call by [obj] name his Noah to/for to say this to be sorry: comfort us from deed: work our and from toil hand our from [the] land: soil which to curse her LORD
Nadjene mu ime Noa, govoreći: “Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo.”
30 and to live Lamech after to beget he [obj] Noah five and ninety year and five hundred year and to beget son: child and daughter
Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
31 and to be all day Lamech seven and seventy year and seven hundred year and to die
Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije.
32 and to be Noah son: aged five hundred year and to beget Noah [obj] Shem [obj] Ham and [obj] Japheth
Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.

< Genesis 5 >