< Genesis 36 >

1 and these generation Esau he/she/it Edom
A ovo je pleme Isavovo, a on je Edom.
2 Esau to take: take [obj] woman: wife his from daughter Canaan [obj] Adah daughter Elon [the] Hittite and [obj] Oholibamah daughter Anah daughter Zibeon [the] Hivite
Isav se oženi izmeðu kæeri Hananejskih Adom kæerju Eloma Hetejina, i Olivemom kæerju Ane sina Sevegona Evejina,
3 and [obj] Basemath daughter Ishmael sister Nebaioth
I Vasematom kæerju Ismailovom, sestrom Navaotovom.
4 and to beget Adah to/for Esau [obj] Eliphaz and Basemath to beget [obj] Reuel
I rodi Ada Isavu Elifasa, a Vasemata rodi Raguila.
5 and Oholibamah to beget [obj] (Jeush *Q(K)*) and [obj] Jalam and [obj] Korah these son: child Esau which to beget to/for him in/on/with land: country/planet Canaan
A Olivema rodi Jeusa i Jegloma i Koreja. To su sinovi Isavovi, koji mu se rodiše u zemlji Hananskoj.
6 and to take: take Esau [obj] woman: wife his and [obj] son: child his and [obj] daughter his and [obj] all soul: person house: household his and [obj] livestock his and [obj] all animal his and [obj] all acquisition his which to gather in/on/with land: country/planet Canaan and to go: went to(wards) land: country/planet from face: before Jacob brother: male-sibling his
I Isav uze žene svoje i sinove svoje i kæeri svoje i sve domašnje svoje, i stada svoja i svu stoku svoju i sve blago svoje što bješe stekao u zemlji Hananskoj; pa otide u drugu zemlju daleko od Jakova brata svojega.
7 for to be property their many from to dwell together and not be able land: country/planet sojourning their to/for to lift: aid [obj] them from face: because livestock their
Jer im blago bijaše vrlo veliko, te ne mogahu živjeti zajedno; niti ih zemlja gdje bijahu došljaci mogaše nositi od množine stoke njihove.
8 and to dwell Esau in/on/with mountain: hill country Seir Esau he/she/it Edom
I Isav življaše na planini Siru. Isav je Edom.
9 and these generation Esau father Edom in/on/with mountain: hill country Seir
A ovo je pleme Isava oca Edomcima na planini Siru.
10 these name son: child Esau Eliphaz son: child Adah woman: wife Esau Reuel son: child Basemath woman: wife Esau
Ovo su imena sinova Isavovijeh: Elifas sin Ade žene Isavove, i Raguilo sin Vasemate žene Isavove.
11 and to be son: child Eliphaz Teman Omar Zepho and Gatam and Kenaz
A Elifasovi sinovi bjehu: Teman, Omar, Sofar, Gotom i Kenez.
12 and Timna to be concubine to/for Eliphaz son: child Esau and to beget to/for Eliphaz [obj] Amalek these son: child Adah woman: wife Esau
A Tamna bješe inoèa Elifasu sinu Isavovu, i rodi Elifasu Amalika. To su sinovi Ade žene Isavove.
13 and these son: child Reuel Nahath and Zerah Shammah and Mizzah these to be son: child Basemath woman: wife Esau
A ovo su sinovi Raguilovi: Nahot, Zare, Some i Moze. To bjehu sinovi Vasemate žene Isavove.
14 and these to be son: child Oholibamah daughter Anah daughter Zibeon woman: wife Esau and to beget to/for Esau [obj] (Jeush *Q(K)*) and [obj] Jalam and [obj] Korah
A ovo su sinovi Oliveme kæeri Ane sina Sevegonova, žene Isavove. Ona rodi Isavu Jeusa i Jegloma i Koreja.
15 these chief son: child Esau son: child Eliphaz firstborn Esau chief Teman chief Omar chief Zepho chief Kenaz
Ovo su starješine sinovima Isavovijem: sinovi Elifasa prvenca Isavova: starješina Teman, starješina Omar, starješina Sofar, starješina Kenez,
16 chief Korah chief Gatam chief Amalek these chief Eliphaz in/on/with land: country/planet Edom these son: descendant/people Adah
Starješina Korej, starješina Gotim, starješina Amalik. To su starješine od Elifasa u zemlji Edomskoj. To su sinovi Adini.
17 and these son: child Reuel son: child Esau chief Nahath chief Zerah chief Shammah chief Mizzah these chief Reuel in/on/with land: country/planet Edom these son: child Basemath woman: wife Esau
A sinovi Raguila sina Isavova: starješina Nahot, starješina Zare, starješina Some, starješina Moze. To su starješine od Raguila u zemlji Edomskoj. To su sinovi Vasemate žene Isavove.
18 and these son: child Oholibamah woman: wife Esau chief Jeush chief Jalam chief Korah these chief Oholibamah daughter Anah woman: wife Esau
A sinovi Oliveme žene Isavove: starješina Jeus, starješina Jeglom, starješina Korej. To su starješine od Oliveme kæeri Anine, žene Isavove.
19 these son: child Esau and these chief their he/she/it Edom
To su sinovi Isavovi, i to su starješine njihove; a on je Edom.
20 these son: child Seir [the] Horite to dwell [the] land: country/planet Lotan and Shobal and Zibeon and Anah
A ovo su sinovi Sira Horejina, koji življahu u onoj zemlji: Lotan i Soval i Sevegon i Ana,
21 and Dishon and Ezer and Dishan these chief [the] Horite son: child Seir in/on/with land: country/planet Edom
I Dison i Asar i Rison. To su starješine Horejima, sinovi Sirovi u zemlji Edomskoj.
22 and to be son: child Lotan Hori and Hemam and sister Lotan Timna
A sinovi Lotanovi bjehu Horija i Eman, a sestra Lotanova bješe Tamna.
23 and these son: child Shobal Alvan and Manahath and Ebal Shepho and Onam
A ovo su sinovi Savalovi: Golam i Manahat i Gevil i Sofar i Omar.
24 and these son: child Zibeon and Aiah and Anah he/she/it Anah which to find [obj] [the] hot spring in/on/with wilderness in/on/with to pasture he [obj] [the] donkey to/for Zibeon father his
A ovo su sinovi Sevegonovi: Aije i Ana. A taj je Ana koji pronaðe tople izvore u pustinji pasuæi magarce Sevegona oca svojega.
25 and these son: child Anah Dishon and Oholibamah daughter Anah
A ovo su djeca Anina: Dison i Olivema kæi Anina.
26 and these son: child Dishon Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran
A ovo su sinovi Disonovi: Amada i Asvan i Itran i Haran.
27 these son: child Ezer Bilhan and Zaavan and Akan
A ovo su sinovi Asarovi: Valam i Zavan i Akan.
28 these son: child Dishan Uz and Aran
A ovo su sinovi Risonovi: Uz i Aran.
29 these chief [the] Horite chief Lotan chief Shobal chief Zibeon chief Anah
I ovo su starješine Horejima: starješina Lotan, starješina Soval, starješina Sevegon, starješina Ana,
30 chief Dishon chief Ezer chief Dishan these chief [the] Hori to/for chief their in/on/with land: country/planet Seir
Starješina Dison, starješina Asar, starješina Rison. To su starješine Horejima, kako im starješovahu u zemlji Siru.
31 and these [the] king which to reign in/on/with land: country/planet Edom to/for face: before to reign king to/for son: descendant/people Israel
A ovo su carevi koji carovaše u zemlji Edomskoj prije nego se zacari car nad sinovima Izrailjevijem.
32 and to reign in/on/with Edom Bela son: child Beor and name city his Dinhabah
Carova u Edomskoj Valak sin Veorov, a gradu mu bješe ime Denava.
33 and to die Bela and to reign underneath: instead him Jobab son: child Zerah from Bozrah
A kad umrije Valak, zacari se na njegovo mjesto Jovav sin Zarin od Vosore.
34 and to die Jobab and to reign underneath: instead him Husham from land: country/planet [the] Temanite
A kad umrije Jovav, zacari se na njegovo mjesto Asom od zemlje Temanovske.
35 and to die Husham and to reign underneath: instead him Hadad son: child Bedad [the] to smite [obj] Midian in/on/with land: country Moab and name city his Avith
A kad umrije Asom, zacari se na njegovo mjesto Adad sin Varadov, koji isijeèe Madijance u polju Moavskom, a gradu mu bješe ime Geten.
36 and to die Hadad and to reign underneath: instead him Samlah from Masrekah
A kad umrije Adad, zacari se na njegovo mjesto Samada iz Masekasa.
37 and to die Samlah and to reign underneath: instead him Shaul from Rehoboth [the] River
A kad umrije Samada, zacari se na njegovo mjesto Saul iz Rovota na rijeci.
38 and to die Shaul and to reign underneath: instead him Baal-hanan Baal-hanan son: child Achbor
A kad umrije Saul, zacari se na njegovo mjesto Valenon sin Ahovorov.
39 and to die Baal-hanan Baal-hanan son: child Achbor and to reign underneath: instead him Hadar and name city his Pau and name woman: wife his Mehetabel daughter Matred daughter Mezahab Mezahab
A kad umrije Valenon sin Ahovorov, zacari se na njegovo mjesto Adar, a grad mu se zvaše Fogor, a ženi mu bješe ime Meteveilja, koja bješe kæi Matraide kæeri Mezevove.
40 and these name chief Esau to/for family their to/for place their in/on/with name their chief Timna chief Alvah chief Jetheth
I ovo su imena starješinama od Isava po porodicama njihovijem, po mjestima njihovijem, po imenima njihovijem: starješina Tamna, starješina Gola, starješina Jeter,
41 chief Oholibamah chief Elah chief Pinon
Starješina Olivema, starješina Ila, starješina Finon,
42 chief Kenaz chief Teman chief Mibzar
Starješina Kenez, starješina Teman, starješina Mazar,
43 chief Magdiel chief Iram these chief Edom to/for seat their in/on/with land: country/planet possession their he/she/it Esau father Edom
Starješina Magedilo, starješina Zafoj. To su starješine Edomske kako nastavahu u svojoj zemlji. Ovaj Isav bi otac Edomcima.

< Genesis 36 >