< Genesis 22 >

1 and to be after [the] word: thing [the] these and [the] God to test [obj] Abraham and to say to(wards) him Abraham and to say behold I
След тия събития Бог изпита Авраама, като му рече: Аврааме. А той рече: Ето ме.
2 and to say to take: take please [obj] (son: child your *LA(bh)*) [obj] only your which to love: lover [obj] Isaac and to go: went to/for you to(wards) land: country/planet [the] (Mount) Moriah and to ascend: offer up him there to/for burnt offering upon one [the] mountain: mount which to say to(wards) you
И рече Бог: Вземи сега единствения си син, когото любиш, сина си Исаака, та иди в местността Мория и принесе го там във всеизгаряне на един от хълмовете, за който ще ти кажа.
3 and to rise Abraham in/on/with morning and to saddle/tie [obj] donkey his and to take: take [obj] two youth his with him and [obj] Isaac son: child his and to break up/open tree: wood burnt offering and to arise: rise and to go: went to(wards) [the] place which to say to/for him [the] God
На сутринта, прочее, Авраам подрани та оседла осела си и взе със себе се двама от слугите си и сина си Исаака; и, като нацепи дърва за всеизгарянето, стана та отиде на мястото, за което Бог му беше казал.
4 in/on/with day [the] third and to lift: look Abraham [obj] eye his and to see: see [obj] [the] place from distant
На третия ден Авраам подигна очи и видя мястото надалеч.
5 and to say Abraham to(wards) youth his to dwell to/for you here with [the] donkey and I and [the] youth to go: went till thus and to bow and to return: again to(wards) you
Тогава рече Авраам на слугите си: Вие останете тук с осела; а аз и момчето ще отидем до там и, като се поклоним, ще се върнем при вас.
6 and to take: take Abraham [obj] tree: wood [the] burnt offering and to set: put upon Isaac son: child his and to take: take in/on/with hand his [obj] [the] fire and [obj] [the] knife and to go: went two their together
И взе Авраам дървата за всеизгарянето и натовари ги на сина си Исаака, а той взе в ръката си огън и нож; и двамата отидоха заедно.
7 and to say Isaac to(wards) Abraham father his and to say father my and to say behold I son: child my and to say behold [the] fire and [the] tree: wood and where? [the] sheep to/for burnt offering
Тогава Исаак продума на баща си Авраама, казвайки: Тате! А той рече: Ето ме, синко. И рече Исаак: Ето огъня и дървата, а где е агнето за всеизгарянето?
8 and to say Abraham God to see: select to/for him [the] sheep to/for burnt offering son: child my and to go: went two their together
И Авраам каза: Синко, Бог ще си промисли агнето за всеизгаряне. И двамата вървяха заедно.
9 and to come (in): come to(wards) [the] place which to say to/for him [the] God and to build there Abraham [obj] [the] altar and to arrange [obj] [the] tree: wood and to bind [obj] Isaac son: child his and to set: put [obj] him upon [the] altar from above to/for tree: wood
А като стигнаха на мястото, за което Бог му беше казал, Авраам издигна там жертвеник, нареди дървата и, като върза сина си Исаака, тури го на жертвеника върху дърветата.
10 and to send: reach Abraham [obj] hand his and to take: take [obj] [the] knife to/for to slaughter [obj] son: child his
И Авраам простря ръката си та взе ножа да заколи сина си.
11 and to call: call to to(wards) him messenger: angel LORD from [the] heaven and to say Abraham Abraham and to say behold I
Тогава ангел Господен му викна от небето и рече: Аврааме, Аврааме! И той рече: Ето ме.
12 and to say not to send: reach hand your to(wards) [the] youth and not to make: do to/for him anything for now to know for afraid God you(m. s.) and not to withhold [obj] son: child your [obj] only your from me
И ангелът рече: да не вдигнеш ръката си върху момчето, нито да му сториш нещо; защото сега зная, че ти се боиш от Бога, понеже на пожали за Мене и сина си, единствения си син.
13 and to lift: look Abraham [obj] eye his and to see: see and behold ram after to grasp in/on/with thicket in/on/with horn his and to go: went Abraham and to take: take [obj] [the] ram and to ascend: offer up him to/for burnt offering underneath: instead son: child his
Тогава Авраам, като подигна очи, видя, и ето зад него един овен вплетен с рогата си в един храст; и Авраам отиде, взе овена и го принесе всеизгаряне вместо сина си.
14 and to call: call by Abraham name [the] place [the] he/she/it LORD Provider which to say [the] day: today in/on/with mountain: mount LORD to see: see
И Авраам наименува това място Иеова-ире; и според това се казва и до днес: На хълма Господ ще промисли.
15 and to call: call to messenger: angel LORD to(wards) Abraham second from [the] heaven
Тогава втори път ангел Господен викна на Авраама от небето и рече:
16 and to say in/on/with me to swear utterance LORD for because which to make: do [obj] [the] word: thing [the] this and not to withhold [obj] son: child your [obj] only your
В Себе Си се заклевам, казва Господ, че понеже си сторил това нещо и не пожали сина си, единствения си син,
17 for to bless to bless you and to multiply to multiply [obj] seed: children your like/as star [the] heaven and like/as sand which upon lip: shore [the] sea and to possess: take seed: children your [obj] gate enemy his
ще те благословя премного и ще умножа и преумножа потомството ти като небесните звезди и като пясъка на морския бряг; и потомството ти ще завладее портата на неприятелите си;
18 and to bless in/on/with seed: children your all nation [the] land: country/planet consequence which to hear: obey in/on/with voice my
в твоето потомство ще се благословят всичките народи на земята, защото си послушал гласа Ми.
19 and to return: return Abraham to(wards) youth his and to arise: rise and to go: went together to(wards) Beersheba Beersheba and to dwell Abraham in/on/with Beersheba Beersheba
И тъй, Авраам се върна при слугите си, и станаха та отидоха заедно във Вирсавее; и Авраам се настани във Вирсавее.
20 and to be after [the] word: thing [the] these and to tell to/for Abraham to/for to say behold to beget Milcah also he/she/it son: child to/for Nahor brother: male-sibling your
А след тия събития, известиха на Авраама, казвайки: Ето, и Мелха роди чада на брата ми Нахор:
21 [obj] Uz firstborn his and [obj] Buz brother: male-sibling his and [obj] Kemuel father Aram
първородния му Уза, брата ми Вуза, Камуила Арамовия баща.
22 and [obj] Chesed and [obj] Hazo and [obj] Pildash and [obj] Jidlaph and [obj] Bethuel
Кеседа, Азава, Фалдеса, Елдафа и Ватуила.
23 and Bethuel to beget [obj] Rebekah eight these to beget Milcah to/for Nahor brother: male-sibling Abraham
А Ватуил роди Ревека. Тия осем сина роди Мелха на Нахора Авраамовия брат.
24 and concubine his and name her Reumah and to beget also he/she/it [obj] Tebah and [obj] Gaham and [obj] Tahash and [obj] Maacah
Тоже и наложницата му, на име Ревма, роди Тевека, Гаама, Тахаса и Мааха.

< Genesis 22 >