< Genesis 11 >
1 and to be all [the] land: country/planet lip: language one and word one
全地は一の言語一の音のみなりき
2 and to be in/on/with to set out they from front: east and to find valley in/on/with land: country/planet Shinar and to dwell there
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 and to say man: anyone to(wards) neighbor his to give [emph?] to make bricks brick and to burn to/for fire and to be to/for them [the] brick to/for stone and [the] bitumen to be to/for them to/for clay
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 and to say to give [emph?] to build to/for us city and tower and head: top his in/on/with heaven and to make to/for us name lest to scatter upon face: surface all [the] land: country/planet
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 and to go down LORD to/for to see: see [obj] [the] city and [obj] [the] tower which to build son: child [the] man
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 and to say LORD look! people one and lip: language one to/for all their and this to profane/begin: begin they to/for to make: do and now not to gather/restrain/fortify from them all which to plan to/for to make: do
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今既に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 to give [emph?] to go down and to mix there lip: language their which not to hear: understand man: anyone lip: words neighbor his
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 and to scatter LORD [obj] them from there upon face: surface all [the] land: country/planet and to cease to/for to build [the] city
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 upon so to call: call by name her Babylon for there to mix LORD lip: language all [the] land: country/planet and from there to scatter them LORD upon face: surface all [the] land: country/planet
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 these generation Shem Shem son: aged hundred year and to beget [obj] Arpachshad year after [the] flood
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 and to live Shem after to beget he [obj] Arpachshad five hundred year and to beget son: child and daughter
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 and Arpachshad to live five and thirty year and to beget [obj] Shelah
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 and to live Arpachshad after to beget he [obj] Shelah three year and four hundred year and to beget son: child and daughter
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 and Shelah to live thirty year and to beget [obj] Eber
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 and to live Shelah after to beget he [obj] Eber three year and four hundred year and to beget son: child and daughter
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 and to live Eber four and thirty year and to beget [obj] Peleg
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 and to live Eber after to beget he [obj] Peleg thirty year and four hundred year and to beget son: child and daughter
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 and to live Peleg thirty year and to beget [obj] Reu
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 and to live Peleg after to beget he [obj] Reu nine year and hundred year and to beget son: child and daughter
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 and to live Reu two and thirty year and to beget [obj] Serug
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 and to live Reu after to beget he [obj] Serug seven year and hundred year and to beget son: child and daughter
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 and to live Serug thirty year and to beget [obj] Nahor
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 and to live Serug after to beget he [obj] Nahor hundred year and to beget son: child and daughter
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 and to live Nahor nine and twenty year and to beget [obj] Terah
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 and to live Nahor after to beget he [obj] Terah nine ten year and hundred year and to beget son: child and daughter
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 and to live Terah seventy year and to beget [obj] Abram [obj] Nahor and [obj] Haran
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 and these generation Terah Terah to beget [obj] Abram [obj] Nahor and [obj] Haran and Haran to beget [obj] Lot
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 and to die Haran upon face Terah father his in/on/with land: country/planet relatives his in/on/with Ur Chaldea
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 and to take: marry Abram and Nahor to/for them woman: wife name woman: wife Abram Sarai and name woman: wife Nahor Milcah daughter Haran father Milcah and father Iscah
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 and to be Sarai barren nothing to/for her child
サライは石女にして子なかりき
31 and to take: take Terah [obj] Abram son: child his and [obj] Lot son: child Haran son: child son: child his and [obj] Sarai daughter-in-law his woman: wife Abram son: child his and to come out: come with them from Ur Chaldea to/for to go: went land: country/planet [to] Canaan and to come (in): come till Haran and to dwell there
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 and to be day Terah five year and hundred year and to die Terah in/on/with Haran
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り