< Genesis 11 >
1 and to be all [the] land: country/planet lip: language one and word one
Այն ժամանակ ողջ երկիրը մէկ լեզուով, մէկ բարբառով էր խօսում:
2 and to be in/on/with to set out they from front: east and to find valley in/on/with land: country/planet Shinar and to dwell there
Արեւելքից տեղաշարժուելու ժամանակ նրանք Սենաար երկրում մի դաշտ գտան եւ բնակուեցին այնտեղ:
3 and to say man: anyone to(wards) neighbor his to give [emph?] to make bricks brick and to burn to/for fire and to be to/for them [the] brick to/for stone and [the] bitumen to be to/for them to/for clay
Նրանք միմեանց դիմելով՝ ասացին. «Եկէք աղիւս շինենք ու այն թրծենք կրակով»: Աղիւսը նրանց համար ծառայեց իբրեւ քար, իսկ կուպրը՝ իբրեւ շաղախ:
4 and to say to give [emph?] to build to/for us city and tower and head: top his in/on/with heaven and to make to/for us name lest to scatter upon face: surface all [the] land: country/planet
Նրանք ասացին. «Եկէք մեզ համար քաղաք կառուցենք եւ աշտարակ, որի գագաթը հասնի մինչեւ երկինք: Համբաւ ձեռք բերենք ողջ աշխարհով մէկ սփռուելուց առաջ»:
5 and to go down LORD to/for to see: see [obj] [the] city and [obj] [the] tower which to build son: child [the] man
Տէրն իջաւ, որպէսզի տեսնի այն քաղաքն ու աշտարակը, որ կառուցում էին մարդկանց որդիները:
6 and to say LORD look! people one and lip: language one to/for all their and this to profane/begin: begin they to/for to make: do and now not to gather/restrain/fortify from them all which to plan to/for to make: do
Տէրն ասաց. «Սրանք մէկ ժողովուրդ են, ունեն մէկ լեզու եւ սկսել են այդ գործն անել: Արդ, ոչինչ չի խանգարում նրանց, որ կառուցեն այն, ինչ կամենում են:
7 to give [emph?] to go down and to mix there lip: language their which not to hear: understand man: anyone lip: words neighbor his
Արի իջնենք եւ խառնենք նրանց լեզուն այնպէս, որ ոչ մէկը չհասկանայ իր ընկերոջ ասածը»:
8 and to scatter LORD [obj] them from there upon face: surface all [the] land: country/planet and to cease to/for to build [the] city
Տէր Աստուած այնտեղից նրանց սփռեց աշխարհով մէկ, եւ նրանք դադարեցին քաղաքն ու աշտարակը կառուցելուց:
9 upon so to call: call by name her Babylon for there to mix LORD lip: language all [the] land: country/planet and from there to scatter them LORD upon face: surface all [the] land: country/planet
Դրա համար այն կոչուեց Խառնակութիւն (Բաբելոն), որովհետեւ Տէր Աստուած այնտեղ խառնեց ամբողջ երկրի բնակիչների լեզուները եւ այնտեղից նրանց սփռեց ողջ աշխարհով մէկ:
10 these generation Shem Shem son: aged hundred year and to beget [obj] Arpachshad year after [the] flood
Սէմի սերունդները սրանք են. Սէմը հարիւրամեայ հասակում, ջրհեղեղից երկու տարի յետոյ ծնեց Արփաքսադին:
11 and to live Shem after to beget he [obj] Arpachshad five hundred year and to beget son: child and daughter
Սէմն Արփաքսադին ծնելուց յետոյ ապրեց եւս հինգ հարիւր տարի: Նա ծնեց ուստրեր ու դուստրեր եւ մեռաւ:
12 and Arpachshad to live five and thirty year and to beget [obj] Shelah
Արփաքսադը հարիւր երեսունհինգ տարեկան հասակում ծնեց Կայնանին:
13 and to live Arpachshad after to beget he [obj] Shelah three year and four hundred year and to beget son: child and daughter
Արփաքսադը Կայնանին ծնելուց յետոյ ապրեց եւս չորս հարիւր տարի, ծնեց ուստրեր ու դուստրեր եւ մեռաւ: Կայնանը հարիւր երեսուն տարեկան հասակում ծնեց Սաղային: Կայնանը Սաղային ծնելուց յետոյ ապրեց եւս երեք հարիւր երեսուն տարի, ծնեց ուստրեր ու դուստրեր եւ մեռաւ:
14 and Shelah to live thirty year and to beget [obj] Eber
Սաղան հարիւր երեսուն տարեկան հասակում ծնեց Եբերին:
15 and to live Shelah after to beget he [obj] Eber three year and four hundred year and to beget son: child and daughter
Սաղան Եբերին ծնելուց յետոյ ապրեց եւս երեք հարիւր երեսուն տարի, ծնեց ուստրեր ու դուստրեր եւ մեռաւ:
16 and to live Eber four and thirty year and to beget [obj] Peleg
Եբերը հարիւր երեսունչորս տարեկան հասակում ծնեց Փաղէկին:
17 and to live Eber after to beget he [obj] Peleg thirty year and four hundred year and to beget son: child and daughter
Եբերը Փաղէկին ծնելուց յետոյ ապրեց եւս երկու հարիւր եօթանասուն տարի, ծնեց ուստրեր ու դուստրեր եւ մեռաւ:
18 and to live Peleg thirty year and to beget [obj] Reu
Փաղէկը հարիւր երեսունչորս տարեկան հասակում ծնեց Ռագաւին:
19 and to live Peleg after to beget he [obj] Reu nine year and hundred year and to beget son: child and daughter
Փաղէկը Ռագաւին ծնելուց յետոյ ապրեց եւս երկու հարիւր ինը տարի, ծնեց ուստրեր ու դուստրեր եւ մեռաւ:
20 and to live Reu two and thirty year and to beget [obj] Serug
Ռագաւը հարիւր երեսուներկու տարեկան հասակում ծնեց Սերուքին:
21 and to live Reu after to beget he [obj] Serug seven year and hundred year and to beget son: child and daughter
Ռագաւը Սերուքին ծնելուց յետոյ ապրեց եւս երկու հարիւր եօթը տարի, ծնեց ուստրեր ու դուստրեր եւ մեռաւ:
22 and to live Serug thirty year and to beget [obj] Nahor
Սերուքը հարիւր երեսուն տարեկան հասակում ծնեց Նաքորին:
23 and to live Serug after to beget he [obj] Nahor hundred year and to beget son: child and daughter
Սերուքը Նաքորին ծնելուց յետոյ ապրեց եւս երկու հարիւր տարի, ծնեց տղաներ ու աղջիկներ եւ մեռաւ:
24 and to live Nahor nine and twenty year and to beget [obj] Terah
Նաքորը եօթանասունինը տարեկան հասակում ծնեց Թարային:
25 and to live Nahor after to beget he [obj] Terah nine ten year and hundred year and to beget son: child and daughter
Նաքորը Թարային ծնելուց յետոյ ապրեց եւս հարիւր քսաներկու տարի, ծնեց տղաներ ու աղջիկներ եւ մեռաւ:
26 and to live Terah seventy year and to beget [obj] Abram [obj] Nahor and [obj] Haran
Թարան եօթանասուն տարեկան հասակում ծնեց Աբրամին, Նաքորին եւ Առանին:
27 and these generation Terah Terah to beget [obj] Abram [obj] Nahor and [obj] Haran and Haran to beget [obj] Lot
Թարայի սերունդը այս է. Թարան ծնեց Աբրամին, Նաքորին ու Առանին, իսկ Առանը ծնեց Ղովտին:
28 and to die Haran upon face Terah father his in/on/with land: country/planet relatives his in/on/with Ur Chaldea
Առանը մեռաւ իր հայր Թարայի կենդանութեան օրօք, իր ծննդավայրում՝ Քաղդէացւոց երկրում:
29 and to take: marry Abram and Nahor to/for them woman: wife name woman: wife Abram Sarai and name woman: wife Nahor Milcah daughter Haran father Milcah and father Iscah
Աբրամն ու Նաքորը ամուսնացան: Աբրամի կնոջ անունը Սարա էր, իսկ Նաքորի կնոջ անունը՝ Մեղքա: Սա Առանի՝ Մեղքայի եւ Յէսքայի հօր դուստրն էր:
30 and to be Sarai barren nothing to/for her child
Սարան ամուլ էր՝ երեխայ չէր ունենում:
31 and to take: take Terah [obj] Abram son: child his and [obj] Lot son: child Haran son: child son: child his and [obj] Sarai daughter-in-law his woman: wife Abram son: child his and to come out: come with them from Ur Chaldea to/for to go: went land: country/planet [to] Canaan and to come (in): come till Haran and to dwell there
Թարան իր որդի Աբրամին, իր որդի Նաքորին, իր որդի Առանի որդի Ղովտին ու իր հարսին՝ իր որդի Աբրամի կնոջը, Քաղդէացւոց երկրից առաւ տարաւ Քանանացւոց երկիրը: Նրանք հասան Խառան ու բնակուեցին այնտեղ:
32 and to be day Terah five year and hundred year and to die Terah in/on/with Haran
Խառանում Թարան դարձաւ երկու հարիւր հինգ տարեկան. Թարան Խառանում էլ մեռաւ: