< Genesis 10 >
1 and these generation son: child Noah Shem Ham and Japheth and to beget to/for them son: child after [the] flood
EIA ka mooolelo no na keikikane a Noa o Sema, o Hama, a o Iapeta: ua hanau na lakou na keikikaua mahope o ke kaiakahinalii.
2 son: child Japheth Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras
O na keikikane a lapeta: o Gomera, o Magoga, o Madai, o lavaua. o Tuhala. o Meseka, a o Tirasa.
3 and son: child Gomer Ashkenaz and Riphath and Togarmah
O na keikikane a Gomera: o Asekenaza, o Kipata, a o Elia.
4 and son: child Javan Elishah and Tarshish Kittim and Dodanim
O na keikikane a lavana o Elia. o Taresisa. o Kitima, a o Dodanima.
5 from these to separate coastland [the] nation in/on/with land: country/planet their man: anyone to/for tongue: language his to/for family their in/on/with nation their
Ua puunaneia na aina kahakai o na lahuikanaka e lakeu nei ma ke lakou mau aina, e kela mea a o keia mea e like me kana olelo, mamuli o ka lakou mau ohnau, ma na lahuikanaka o lakou.
6 and son: child Ham Cush and Egypt and Put and Canaan
O na keiki a Hama: o Kusa. o Migeraima, e Puta, a o Kanaaua.
7 and son: child Cush Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and son: child Raamah Sheba and Dedan
O na keikikane a Kusa: o Seba e Havila. o Sabeta. e Raama, a o Sabeteka: a o na keikikane a Raama: o Seba, a o Dedana.
8 and Cush to beget [obj] Nimrod he/she/it to profane/begin: begin to/for to be mighty man in/on/with land: country/planet
Na Kusa o Nimeroda: hoomaka iho la ia e hoolanakila ma ka honua nei.
9 he/she/it to be mighty man wild game to/for face: before LORD upon so to say like/as Nimrod mighty man wild game to/for face: before LORD
He kanaka koa ia i ka hahai holoholona imua o Iehova: nolaila i oleloia'i, E like me Nimeroda ka mea koa loa, ka hahai holoholona imua o Iehova.
10 and to be first: beginning kingdom his Babylon and Erech and Accad and Calneh in/on/with land: country/planet Shinar
O ka hoomaka ana o kona aupuni, oia o Babela, o Araka, o Akada, a o Kalene, ma ka aina o Sinara.
11 from [the] land: country/planet [the] he/she/it to come out: come Assyria and to build [obj] Nineveh and [obj] Rehoboth (Rehoboth)-Ir and [obj] Calah
Ma ia aina aku i hele aku ai o Asura, a kukulu iho la ia Nineva, a me ke kulanakauhale o Rehobota, a me Kala,
12 and [obj] Resen between Nineveh and between Calah he/she/it [the] city [the] great: large
A me Resena mawaena o Nineva a o Kala: he kulanakauhale nui no ia.
13 and Egypt to beget [obj] Ludite and [obj] Anamim and [obj] Lehabim and [obj] Naphtuhim
Na Mizeraima ka Luda, me ka Anama, me ka Lehaba, me ka Naputuha.
14 and [obj] Pathrusim and [obj] Casluhim which to come out: come from there Philistine and [obj] Caphtorim
Me ka Paterima, me ka Kaseluhima, (na lakou mai ka Pilisetia, ) a me ka Kapetora.
15 and Canaan to beget [obj] Sidon firstborn his and [obj] Heth
Na Kanaana mai o Sidona, kana hiapo, a o Heta,
16 and [obj] [the] Jebusite and [obj] [the] Amorite and [obj] [the] Girgashite
A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giragasa,
17 and [obj] [the] Hivite and [obj] [the] Arkite and [obj] [the] Sinite
A o ka Hiva, a o ka Areka, a o ka Sinite,
18 and [obj] [the] Arvadite and [obj] [the] Zemarite and [obj] [the] Hamathite and after to scatter family [the] Canaanite
A o ka Aravada, a o Zemara, a o ka Hamata: a mahope iho ua hoolahaia'ku na ohana a ka poe Kanaana.
19 and to be border: area [the] Canaanite from Sidon to come (in): towards you Gerar [to] till Gaza to come (in): towards you Sodom [to] and Gomorrah and Admah and Zeboiim till Lasha
A o ka mokuna aina o ka Kanaana, mai Sidona ia, i kona hele ana mai i Gerara, a hiki i Gaza; i kou hele ana aku i Sodoma, me Gomora, a me Adema, a me Geboima, a hiki i Lasa.
20 these son: child Ham to/for family their to/for tongue: language their in/on/with land: country/planet their in/on/with nation their
Oia na keikikane a Hama, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma na aina o lakou, a ma na lahuikanaka o lakou.
21 and to/for Shem to beget also he/she/it father all son: child Eber brother: male-sibling Japheth [the] great: old
Na Sema hoi, na ka makuakane o ka poe keiki a pau a Ebera, na ke kaikaina a Iapeta ka hoahanau mua, ua hanau no hoi na keiki nana.
22 son: child Shem Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram
O na keiki a Sema; o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, a o Arama.
23 and son: child Aram Uz and Hul and Gether and Mash
O na keikikane a Arama; o Uza, o Kula, a o Getera, a o Masa.
24 and Arpachshad to beget [obj] Shelah and Shelah to beget [obj] Eber
Na Arepakada o Sala, na Sala hoi o Ebera.
25 and to/for Eber to beget two son: child name [the] one Peleg for in/on/with day his to divide [the] land: country/planet and name brother: male-sibling his Joktan
Ua hanau na Ebera na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua maheleia ka honua i kona mau la; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
26 and Joktan to beget [obj] Almodad and [obj] Sheleph and [obj] Hazarmaveth and [obj] Jerah
Na Ioketana o Alemodada, o Selepa, a Hazamaveta, o Iera,
27 and [obj] Hadoram and [obj] Uzal and [obj] Diklah
O Hadorama, o Uzala, o Dikela,
28 and [obj] Obal and [obj] Abimael and [obj] Sheba
O Obala, o Abimaela, o Seba,
29 and [obj] Ophir and [obj] Havilah and [obj] Jobab all these son: child Joktan
O Opira, o Havila, a o Iobaba: o lakou nei a pau na keikikane a Ioketana.
30 and to be seat their from Mesha to come (in): towards you Sephar [to] mountain: hill country [the] front: east
A o ko lakou wahi noho ai, mai Mesa aku no ia, i kou hele ana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina.
31 these son: child Shem to/for family their to/for tongue: language their in/on/with land: country/planet their to/for nation their
Oia na keikikane a Sema, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma ko lakou mau aina, a me ko lakou mau lahuikanaka.
32 these family son: child Noah to/for generation their in/on/with nation their and from these to separate [the] nation in/on/with land: country/planet after [the] flood
Oia na ohana a na keikikane a Noa, e like me ko lakou mau hanauna, ma ko lakou mau lahuikanaka; ma o lakou nei ua maheleia na lahuikanaka ma ka honua mahope mai o ke kaiakahinalii.