< Galatians 3 >
1 oh! foolish Galatian which? you to bewitch (the/this/who truth not to persuade *K*) which according to eye Jesus Christ to write/designate (in/on/among you *K*) to crucify
O GALATI insensati! chi vi ha ammaliati per non ubbidire alla verità, [voi], a' quali Gesù Cristo è stato prima ritratto davanti agli occhi [come se fosse stato] crocifisso fra voi?
2 this/he/she/it alone to will/desire to learn away from you out from work law the/this/who spirit/breath: spirit to take or out from hearing faith
Questo solo desidero saper da voi: avete voi ricevuto lo Spirito per le opere della legge, o per la predicazion della fede?
3 thus(-ly) foolish to be to begin spirit/breath: spirit now flesh to complete
Siete voi così insensati, che, avendo cominciato per lo Spirito, vogliate finire ora per la carne?
4 so great to suffer in vain if indeed and in vain
Avete voi sofferte cotante cose in vano? se pure ancora in vano.
5 the/this/who therefore/then to supply you the/this/who spirit/breath: spirit and be active power in/on/among you out from work law or out from hearing faith
Colui adunque che vi dispensa lo Spirito, ed opera fra voi potenti operazioni, [lo fa egli] per le opere della legge, o per la predicazion della fede?
6 as/just as Abraham to trust (in) the/this/who God and to count it/s/he toward righteousness
Siccome Abrahamo credette a Dio, e [ciò] gli fu imputato a giustizia;
7 to know therefore that/since: that the/this/who out from faith this/he/she/it son to be Abraham
voi sapete pure, che coloro che [son] della fede son figliuoli di Abrahamo.
8 to foresee then the/this/who a writing that/since: that out from faith to justify the/this/who Gentiles the/this/who God to speak good news the/this/who Abraham that/since: that be blessed in/on/among you all the/this/who Gentiles
E la scrittura, antivedendo che Iddio giustifica le nazioni per la fede, evangelizzò innanzi ad Abrahamo: Tutte le nazioni saranno benedette in te.
9 so the/this/who out from faith to praise/bless with the/this/who faithful Abraham
Talchè coloro che [son] della fede son benedetti col fedele Abrahamo.
10 just as/how much for out from work law to be by/under: under curse to be to write for (that/since: that *no*) cursed all which no to abide in/by (in/on/among *k*) all the/this/who to write in/on/among the/this/who scroll the/this/who law the/this/who to do/make: do it/s/he
Poichè tutti coloro che son delle opere della legge, sono sotto maledizione; perciocchè egli è scritto: Maledetto chiunque non persevera in tutte le cose scritte nel libro della legge, per farle.
11 that/since: since then in/on/among law none to justify from/with/beside the/this/who God Urim that/since: since the/this/who just out from faith to live
Ora, che per la legge niuno sia giustificato presso Iddio, è manifesto, perciocchè: Il giusto viverà di fede.
12 the/this/who then law no to be out from faith but the/this/who to do/make: do it/s/he (a human *K*) to live in/on/among it/s/he
Ma la legge non è di fede; anzi: L'uomo che avrà fatte queste cose viverà per esse.
13 Christ me to redeem out from the/this/who curse the/this/who law to be above/for me curse (that/since: since *no*) to write (for *k*) cursed all the/this/who to hang upon/to/against wood
Cristo ci ha riscattati dalla maledizione della legge, essendo per noi fatto maledizione (perciocchè egli è scritto: Maledetto [è] chiunque è appiccato al legno);
14 in order that/to toward the/this/who Gentiles the/this/who praise the/this/who Abraham to be in/on/among Christ Jesus in order that/to the/this/who promise the/this/who spirit/breath: spirit to take through/because of the/this/who faith
acciocchè la benedizione di Abrahamo avvenga alle nazioni in Cristo Gesù; affinchè per la fede riceviamo la promessa dello Spirito.
15 brother according to a human to say just as a human to affirm covenant none to reject or to add to
Fratelli, io parlo nella maniera degli nomini: se un patto è fermato, benchè sia un patto d'uomo, niuno l'annulla, o vi sopraggiunge [cosa alcuna].
16 the/this/who then Abraham to say the/this/who promise and the/this/who seed: offspring it/s/he no to say and the/this/who seed: offspring as/when upon/to/against much but as/when upon/to/against one and the/this/who seed: offspring you which to be Christ
Or le promesse furono fatte ad Abrahamo, ed alla sua progenie; non dice: Ed alle progenie, come [parlando] di molte; ma come d'una: Ed alla tua progenie, che è Cristo.
17 this/he/she/it then to say covenant to establish by/under: by the/this/who God (toward Christ *K*) the/this/who with/after four hundred and thirty year to be law no to nullify toward the/this/who to abate the/this/who promise
Or questo dico io: La legge, venuta quattrocentrent'anni appresso, non annulla il patto fermato prima da Dio in Cristo, per ridurre al niente la promessa.
18 if for out from law the/this/who inheritance no still out from promise the/this/who then Abraham through/because of promise to give grace the/this/who God
Perciocchè, se l'eredità [è] per la legge, non [è] più per la promessa. Or Iddio donò [quella] ad Abrahamo per la promessa.
19 which? therefore/then the/this/who law the/this/who transgression because of to add (to) until (which *NK(o)*) to come/go the/this/who seed: offspring which to profess to direct through/because of angel in/on/among hand mediator
Perchè dunque [fu data] la legge? fu aggiunta per le trasgressioni, finchè fosse venuta la progenie, alla quale era stata fatta la promessa; essendo pubblicata dagli angeli, per mano d'un mediatore.
20 the/this/who then mediator one no to be the/this/who then God one to be
Or il mediatore non è d'uno; ma Iddio è uno.
21 the/this/who therefore/then law according to the/this/who promise the/this/who God not to be if for to give law the/this/who be able to make alive really (out from law *NK(o)*) if to be the/this/who righteousness
La legge [è] ella dunque [stata data] contro alle promesse di Dio? [Così] non sia; perciocchè, se fosse stata data la legge, che potesse vivificare, veramente la giustizia sarebbe per la legge.
22 but to confine the/this/who a writing the/this/who all by/under: under sin in order that/to the/this/who promise out from faith Jesus Christ to give the/this/who to trust (in)
Ma la scrittura ha rinchiuso ogni cosa sotto peccato, acciocchè la promessa fosse data a' credenti per la fede di Gesù Cristo.
23 before the/this/who then to come/go the/this/who faith by/under: under law to guard (to confine *N(k)O*) toward the/this/who to ensue faith to reveal
Ora, avanti che fosse venuta la fede, noi eravamo guardati sotto la legge, essendo rinchiusi, [aspettando] la fede che dovea essere rivelata.
24 so the/this/who law guardian me to be toward Christ in order that/to out from faith to justify
Talchè la legge è stata nostro pedagogo, [aspettando] Cristo, acciocchè fossimo giustificati per fede.
25 to come/go then the/this/who faith no still by/under: under guardian to be
Ma, la fede essendo venuta, noi non siam più sotto pedagogo.
26 all for son God to be through/because of the/this/who faith in/on/among Christ Jesus
Perciocchè tutti siete figliuoli di Dio per la fede in Cristo Gesù.
27 just as/how much for toward Christ to baptize Christ to put on
Poichè voi tutti, che siete stati battezzati in Cristo, avete vestito Cristo.
28 no there is Jew nor Greek, Gentile no there is slave nor free/freedom no there is male and female (all *NK(o)*) for you one to be in/on/among Christ Jesus
Non vi è nè Giudeo, nè Greco; non vi è nè servo, nè libero; non vi è nè maschio, nè femmina.
29 if then you Christ therefore the/this/who Abraham seed: offspring to be (and *k*) according to promise heir
Perciocchè voi tutti siete uno in Cristo Gesù. Ora, se [siete] di Cristo, siete adunque progenie d'Abrahamo, ed eredi secondo la promessa.