< Ezra 8 >
1 and these head: leader father their and to enroll they [the] to ascend: rise with me in/on/with royalty Artaxerxes [the] king from Babylon
Laba bazinhloko zezimuli lalabo ababhalisa kubo abeza lami sisuka eBhabhiloni ngesikhathi sokubusa kweNkosi u-Athazekisisi:
2 from son: descendant/people Phinehas Gershom from son: descendant/people Ithamar Daniel from son: descendant/people David Hattush
abesizukulwane sikaFinehasi, uGeshomu; abesizukulwane sika-Ithamari, uDanyeli; abesizukulwane sikaDavida, uHathushi
3 from son: descendant/people Shecaniah from son: descendant/people Parosh Zechariah and with him to enroll to/for male hundred and fifty
owesizukulwane sikaShekhaniya; abesizukulwane sikaPharoshi, uZakhariya, okwabhalisa kanye laye amadoda alikhulu lamatshumi amahlanu;
4 from son: descendant/people Pahath-moab Pahath-moab Eliehoenai son: descendant/people Zerahiah and with him hundred [the] male
abesizukulwane sikaPhahathi-Mowabi: kwakungu-Eliyehonayi indodana kaZerahiya oweza lamadoda angamakhulu amabili;
5 from son: descendant/people (Zattu *X*) Shecaniah son: child Jahaziel and with him three hundred [the] male
abesizukulwane sikaZathu, kwakunguShekhaniya indodana kaJahaziyeli, oweza lamadoda angamakhulu amathathu;
6 and from son: descendant/people Adin Ebed son: child Jonathan and with him fifty [the] male
abesizukulwane sika-Adini, kwakungu-Ebhedi indodana kaJonathani, oweza lamadoda angamatshumi amahlanu;
7 and from son: descendant/people Elam Jeshaiah son: child Athaliah and with him seventy [the] male
abesizukulwane sika-Elamu, kwakunguJeshaya indodana ka-Athaliya, oweza lamadoda angamatshumi ayisikhombisa;
8 and from son: descendant/people Shephatiah Zebadiah son: child Michael and with him eighty [the] male
abesizukulwane sikaShefathiya, kwakunguZebhadiya indodana kaMikhayeli, oweza lamadoda angamatshumi ayisificaminwembili;
9 from son: descendant/people Joab Obadiah son: child Jehiel and with him hundred and eight ten [the] male
abesizukulwane sikaJowabi, kwakungu-Obhadaya indodana kaJehiyeli, oweza lamadoda angamakhulu amabili aletshumi lasificaminwembili;
10 and from son: descendant/people (Bani *X*) Shelomith son: descendant/people Josiphiah and with him hundred and sixty [the] male
abesizukulwane sikaBhani, kwakunguShelomithi indodana kaJosifiya, oweza lamadoda alikhulu lamatshumi ayisithupha,
11 and from son: descendant/people Bebai Zechariah son: descendant/people Bebai and with him twenty and eight [the] male
abesizukulwane sikaBhebhayi, kwakunguZakhariya indodana kaBhebhayi, oweza lamadoda angamatshumi amabili lasificaminwembili;
12 and from son: descendant/people Azgad Johanan son: descendant/people Hakkatan and with him hundred and ten [the] male
abesizukulwane sika-Azigadi, kwakunguJohanani indodana kaHakathani, oweza lamadoda alikhulu letshumi;
13 and from son: descendant/people Adonikam last and these name their Eliphelet Jeuel and Shemaiah and with them sixty [the] male
abesizukulwane sika-Adonikhamu, abokucina, kwakungu-Elifelethi, uJuweli loShemaya, beza lamadoda angamatshumi ayisithupha;
14 and from son: descendant/people Bigvai Uthai (and Zaccur *Q(K)*) and with him seventy [the] male
abesizukulwane sikaBhigivayi, kwakungu-Uthayi loZakhuri, abeza lamadoda angamatshumi ayisikhombisa.
15 and to gather them to(wards) [the] river [the] to come (in): come to(wards) Ahava and to camp there day three and to understand [emph?] in/on/with people and in/on/with priest and from son: descendant/people Levi not to find there
Ngababuthanisa eMgelweni wamanzi agelezela ku-Ahava, samisa khona okwensuku ezintathu. Ngathi sengihlola phakathi kwabantu labaphristi, kangitholanga loyedwa wamaLevi khona.
16 and to send: depart [emph?] to/for Eliezer to/for Ariel to/for Shemaiah and to/for Elnathan and to/for Jarib and to/for Elnathan and to/for Nathan and to/for Zechariah and to/for Meshullam head: leader and to/for Joiarib and to/for Elnathan to understand
Yikho ngasengibiza u-Eliyezari, lo-Ariyeli, loShemaya, lo-Elinathani, loJaribi, loNathani, loZakhariya loMeshulami ababengabakhokheli, loJoyaribi lo-Elinathani ababengabantu abafundileyo,
17 (and to command *Q(K)*) [obj] them upon Iddo [the] head: leader in/on/with Casiphia [the] place and to set: put [emph?] in/on/with lip their word: speaking to/for to speak: speak to(wards) Iddo brother: male-sibling his ([the] temple servant *Q(K)*) in/on/with Casiphia [the] place to/for to come (in): bring to/for us to minister to/for house: temple God our
ngabathumela ku-Ido, lezihlobo zakhe, izinceku zethempelini eKhasifiya, ukwenzela ukuthi basilethele izikhonzi zendlu kaNkulunkulu.
18 and to come (in): bring to/for us like/as hand: power God our [the] pleasant upon us man understanding from son: descendant/people Mahli son: child Levi son: child Israel and Sherebiah and son: descendant/people his and brother: male-relative his eight ten
Ngoba isandla somusa sikaNkulunkulu sasiphezu kwethu, basilethela uSherebhiya, indoda emadodeni, owesizukulwane sikaMahili indodana kaLevi, indodana ka-Israyeli, lamadodana kaSherebhiya labafowabo, amadoda alitshumi lasificaminwembili;
19 and [obj] Hashabiah and with him Jeshaiah from son: descendant/people Merari brother: male-relative his and son: descendant/people their twenty
loHashabhiya, kanye loJeshaya owesizukulwane sikaMerari, kanye labafowabo labantwababo, bonke babengamadoda angamatshumi amabili.
20 and from [the] temple servant which/that to give: put David and [the] ruler to/for service: ministry [the] Levi temple servant hundred and twenty all their to pierce in/on/with name
Bona beza lezinceku zethempelini ezingamakhulu amabili lamatshumi amabili ezazimiswe nguDavida lezinduna zakhe ukuncedisa abaLevi. Bonke babhalwa phansi amabizo abo.
21 and to call: call out there fast upon [the] river Ahava to/for to afflict to/for face: before God our to/for to seek from him way: journey upright to/for us and to/for child our and to/for all property our
Khonapho, ekhunjini loMgelo we-Ahava, ngamemezela ukuzila ukudla, ukuze sizehlise phambi kukaNkulunkulu wethu simcele asiphe uhambo oluhle, thina labantwabethu, lempahla zethu zonke.
22 for be ashamed to/for to ask from [the] king strength: soldiers and horseman to/for to help us from enemy in/on/with way: journey for to say to/for king to/for to say hand: power God our upon all to seek him to/for welfare and strength his and face: anger his upon all to leave: forsake him
Ngaba lenhloni ukucela enkosini amabutho labagadi bamabhiza ukuthi basivikele ezitheni endleleni ngoba inkosi sasiyitshele sathi, “Isandla somusa sikaNkulunkulu wethu siphezu kwakhe lowo okhangele kuye, kodwa ulaka lwakhe olukhulu luyavutha kulabo abamfulathelayo.”
23 and to fast [emph?] and to seek [emph?] from God our upon this and to pray to/for us
Ngakho sazila ukudla, samncenga uNkulunkulu wethu ngakho lokhu, wawuphendula umkhuleko wethu.
24 and to separate [emph?] from ruler [the] priest two ten to/for Sherebiah Hashabiah and with them from brother: male-relative their ten
Ngasengisehlukanisa kwabanye abaphristi abalitshumi lambili abangabakhokheli, ndawonye loSherebhiya, loHashabhiya labalitshumi labafowabo,
25 (and to weigh [emph?] *Q(k)*) to/for them [obj] [the] silver: money and [obj] [the] gold and [obj] [the] article/utensil contribution house: temple God our [the] to exalt [the] king and to advise him and ruler his and all Israel [the] to find
ngabalinganisela umnikelo wesiliva legolide lempahla ezaziyizipho ezasisuka enkosini, labacebisi bayo, lezikhulu zayo labako-Israyeli bonke ababekhona lapho, siyisipho sendlu kaNkulunkulu.
26 and to weigh [emph?] upon hand their silver: money talent six hundred and fifty and article/utensil silver: money hundred to/for talent gold hundred talent
Ngabalinganisela amathalenta angamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu esiliva, impahla zesiliva ezilobunzima obungamathalenta alikhulu, amathalenta alikhulu egolide,
27 and bowl gold twenty to/for dram thousand and article/utensil bronze to gleam pleasant two precious thing like/as gold
imiganu yegolide engamatshumi amabili kuthiwa intengo yayo ingaba ngamadariki ayinkulungwane, lezitsha ezimbili ezethusi elilolongiweyo eliligugu njengegolide.
28 and to say [emph?] to(wards) them you(m. p.) holiness to/for LORD and [the] article/utensil holiness and [the] silver: money and [the] gold voluntariness to/for LORD God father your
Ngathi kubo, “Lina kanye lempahla lezi lingcwelisiwe eNkosini. Isiliva legolide kungumnikelo wokuzithandela kuThixo, uNkulunkulu wabokhokho benu.
29 to watch and to keep: guard till to weigh to/for face: before ruler [the] priest and [the] Levi and ruler [the] father to/for Israel in/on/with Jerusalem [the] chamber house: temple LORD
Kulindeni ngonanzelelo lize liyokulinganisa emakamelweni endlu kaThixo eJerusalema phambi kwabakhokheli babaphristi lamaLevi labayizinhloko zezimuli zako-Israyeli.”
30 and to receive [the] priest and [the] Levi weight [the] silver: money and [the] gold and [the] article/utensil to/for to come (in): bring to/for Jerusalem to/for house: temple God our
Kwathi-ke abaphristi labaLevi basemukela isiliva legolide lempahla ezingcwele ezazilinganisiwe ukuze zisiwe endlini kaNkulunkulu wethu eJerusalema.
31 and to set out [emph?] from river Ahava in/on/with two ten to/for month [the] first to/for to go: went Jerusalem and hand: power God our to be upon us and to rescue us from palm enemy and to ambush upon [the] way: journey
Ngosuku lwetshumi lambili lwenyanga yokuqala saphakama sasuka eMgelweni we-Ahava saqonda eJerusalema. Isandla sikaNkulunkulu wethu sasiphezu kwethu, wasivikela ezitheni lasezigebengwini indlela yonke.
32 and to come (in): come Jerusalem and to dwell there day three
Ngakho safika eJerusalema, saphumula khona okwensuku ezintathu.
33 and in/on/with day [the] fourth to weigh [the] silver: money and [the] gold and [the] article/utensil in/on/with house: temple God our upon hand: power Meremoth son: child Uriah [the] priest and with him Eleazar son: child Phinehas and with them Jozabad son: child Jeshua and Noadiah son: child Binnui [the] Levi
Ngosuku lwesine sangena endlini kaNkulunkulu salinganisa isiliva legolide lempahla zonke ezingcwelisiweyo sazibeka ezandleni zikaMeremothi indodana ka-Uriya umphristi. U-Eliyezari indodana kaFinehasi laye wayekhona, labaLevi oJozabhadi indodana kaJeshuwa loNowadiya indodana kaBhinuwi.
34 in/on/with number in/on/with weight to/for all and to write all [the] weight in/on/with time [the] he/she/it
Konke kwakukhona ngenani lakho langesisindo, kwathi isisindo sonke salotshwa phansi ngasonaleso isikhathi.
35 [the] to come (in): come from [the] captivity son: type of [the] captivity to present: bring burnt offering to/for God Israel bullock two ten upon all Israel ram ninety and six lamb seventy and seven male goat sin: sin offering two ten [the] all burnt offering to/for LORD
Yikho izithunywa ezabuya ebugqilini zenza umnikelo wokutshiswa kuNkulunkulu ka-Israyeli: inkunzi ezilitshumi lambili ezika-Israyeli wonke, inqama ezingamatshumi ayisificamunwemunye lesithupha, amawundlu amaduna angamatshumi ayisikhombisa lesikhombisa kanye lomnikelo wesono oyizimpongo ezilitshumi lambili. Konke lokhu kwakungumnikelo wokutshiswa kuThixo.
36 and to give: give [obj] law [the] king to/for satrap [the] king and governor side: beside [the] River and to lift: aid [obj] [the] people and [obj] house: temple [the] God
Bathi njalo bethula imilayo yenkosi kuzikhulu zenkosi lakubabusi bangaphetsheya kweYufrathe, okwathi-ke bona bancedisa abantu kanye lasendlini kaNkulunkulu.