< Ezra 2 >

1 and these son: descendant/people [the] province [the] to ascend: rise from captivity [the] captivity which to reveal: remove (Nebuchadnezzar *Q(K)*) king Babylon to/for Babylon and to return: return to/for Jerusalem and Judah man: anyone to/for city his
Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
2 which to come (in): come with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Seraiah Reelaiah Mordecai Bilshan Mispar Bigvai Rehum Baanah number human people Israel
Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
3 son: descendant/people Parosh thousand hundred seventy and two
bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
4 son: descendant/people Shephatiah three hundred seventy and two
bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
5 son: descendant/people Arah seven hundred five and seventy
bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
6 son: descendant/people Pahath-moab Pahath-moab to/for son: descendant/people Jeshua Joab thousand eight hundred and two ten
bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
7 son: descendant/people Elam thousand hundred fifty and four
bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
8 son: descendant/people Zattu nine hundred and forty and five
bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
9 son: descendant/people Zaccai seven hundred and sixty
bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
10 son: descendant/people Bani six hundred forty and two
bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
11 son: descendant/people Bebai six hundred twenty and three
bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
12 son: descendant/people Azgad thousand hundred twenty and two
bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
13 son: descendant/people Adonikam six hundred sixty and six
bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
14 son: descendant/people Bigvai thousand fifty and six
bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
15 son: descendant/people Adin four hundred fifty and four
bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
16 son: descendant/people Ater to/for Hezekiah ninety and eight
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
17 son: descendant/people Bezai three hundred twenty and three
bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
18 son: descendant/people Jorah hundred and two ten
bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
19 son: descendant/people Hashum hundred twenty and three
bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
20 son: descendant/people Gibbar ninety and five
bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
21 son: descendant/people Bethlehem Bethlehem hundred twenty and three
Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
22 human Netophah fifty and six
abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
23 human Anathoth hundred twenty and eight
abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
24 son: descendant/people Azmaveth forty and two
abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
25 son: descendant/people Kiriath-jearim Kiriath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred and forty and three
abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
26 son: descendant/people [the] Ramah and Geba six hundred twenty and one
abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
27 human Michmash hundred twenty and two
abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
28 human Bethel Bethel and [the] Ai hundred twenty and three
abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
29 son: descendant/people Nebo fifty and two
abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
30 son: descendant/people Magbish hundred fifty and six
abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
31 son: descendant/people Elam another thousand hundred fifty and four
abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
32 son: descendant/people Harim three hundred and twenty
abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
33 son: descendant/people Lod Hadid and Ono seven hundred twenty and five
abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
34 son: descendant/people Jericho three hundred forty and five
abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
35 son: descendant/people Senaah three thousand and six hundred and thirty
n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
36 [the] priest son: descendant/people Jedaiah to/for house: household Jeshua nine hundred seventy and three
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
37 son: descendant/people Immer thousand fifty and two
bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
38 son: descendant/people Pashhur thousand hundred forty and seven
bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
39 son: descendant/people Harim thousand and seven ten
bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
40 [the] Levi son: descendant/people Jeshua and Kadmiel to/for son: descendant/people Hodaviah seventy and four
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
41 [the] to sing son: descendant/people Asaph hundred twenty and eight
Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
42 son: descendant/people [the] gatekeeper son: descendant/people Shallum son: descendant/people Ater son: descendant/people Talmon son: descendant/people Akkub son: descendant/people Hatita son: descendant/people Shobai [the] all hundred thirty and nine
Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
43 [the] temple servant son: descendant/people Ziha son: descendant/people Hasupha son: descendant/people Tabbaoth
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
44 son: descendant/people Keros son: descendant/people Siaha son: descendant/people Padon
bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
45 son: descendant/people Lebanah son: descendant/people Hagabah son: descendant/people Akkub
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
46 son: descendant/people Hagab son: descendant/people (Shalmai *Q(K)*) son: descendant/people Hanan
bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
47 son: descendant/people Giddel son: descendant/people Gahar son: descendant/people Reaiah
bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
48 son: descendant/people Rezin son: descendant/people Nekoda son: descendant/people Gazzam
bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
49 son: descendant/people Uzza son: descendant/people Paseah son: descendant/people Besai
bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
50 son: descendant/people Asnah son: descendant/people (Meunim *Q(K)*) son: descendant/people (Nephisim *Q(K)*)
bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
51 son: descendant/people Bakbuk son: descendant/people Hakupha son: descendant/people Harhur
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
52 son: descendant/people Bazluth son: descendant/people Mehida son: descendant/people Harsha
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
53 son: descendant/people Barkos son: descendant/people Sisera son: descendant/people Temah
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
54 son: descendant/people Neziah son: descendant/people Hatipha
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
55 son: descendant/people servant/slave Solomon son: descendant/people Sotai son: descendant/people [the] Sophereth son: descendant/people Peruda
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
56 son: descendant/people Jaalah son: descendant/people Darkon son: descendant/people Giddel
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
57 son: descendant/people Shephatiah son: descendant/people Hattil son: descendant/people Pochereth-hazzebaim Pochereth-hazzebaim son: descendant/people Ami
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
58 all [the] temple servant and son: descendant/people servant/slave Solomon three hundred ninety and two
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
59 and these [the] to ascend: rise from Tel-melah Tel-melah Tel-harsha Tel-harsha Cherub Addan Immer and not be able to/for to tell house: household father their and seed: children their if from Israel they(masc.)
Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
60 son: descendant/people Delaiah son: descendant/people Tobiah son: descendant/people Nekoda six hundred fifty and two
Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
61 and from son: descendant/people [the] priest son: descendant/people Habaiah son: descendant/people Hakkoz son: descendant/people Barzillai which to take: marry from daughter Barzillai [the] Gileadite woman: wife and to call: call by upon name their
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
62 these to seek writing their [the] to enroll and not to find and to defile from [the] priesthood
Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
63 and to say [the] governor to/for them which not to eat from holiness [the] holiness till to stand: appoint priest to/for Urim and to/for Thummim
Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
64 all [the] assembly like/as one four ten thousand thousand three hundred sixty
Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
65 from to/for alone: besides servant/slave their and maidservant their these seven thousand three hundred thirty and seven and to/for them to sing and to sing hundred
okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
66 horse their seven hundred thirty and six mule their hundred forty and five
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
67 camel their four hundred thirty and five donkey six thousand seven hundred and twenty
n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
68 and from head: leader [the] father in/on/with to come (in): come they to/for house: temple LORD which in/on/with Jerusalem be willing to/for house: temple [the] God to/for to stand: stand him upon foundation his
Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
69 like/as strength their to give: give to/for treasure [the] work gold drachma six ten thousand and thousand and silver: money mina five thousand and tunic priest hundred
Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
70 and to dwell [the] priest and [the] Levi and from [the] people and [the] to sing and [the] gatekeeper and [the] temple servant in/on/with city their and all Israel in/on/with city their
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.

< Ezra 2 >