< Ezekiel 38 >
1 and to be word LORD to(wards) me to/for to say
Wach Jehova Nyasaye nobirona kama:
2 son: child man to set: make face your to(wards) Gog land: country/planet [the] Magog leader prince Meshech and Tubal and to prophesy upon him
“Wuod dhano, chom wangʼi kuom Gog manie piny Magog, ma en ruoth maduongʼ e kind ruodhi mamoko mag Meshek gi Tubal, kor wach kuome
3 and to say thus to say Lord YHWH/God look! I to(wards) you Gog leader prince Meshech and Tubal
kendo wach ni, ‘Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Adagi, in Gog, ruoth maduongʼ moloyo Meshek kod Tubal.
4 and to return: return you and to give: put hook in/on/with jaw your and to come out: send [obj] you and [obj] all strength: soldiers your horse and horseman to clothe perfection all their assembly many shield and shield to capture sword all their
Abiro wichi mi aket olowu e dandi kendo agoli oko kaachiel gi jolweny magi duto, gi faresegi, gi joriemb faresegi momanore gi gigegi mag lweny, kod oganda mag lweny maduongʼ momanore gi kuodi madongo kod matindo, ka giduto gimilo liganglagi.
5 Persia Cush and Put with them all their shield and helmet
Piny Pasia, gi Kush kod Put bende nobed kodgi, ka giduto gitingʼo kuodi kendo girwako ogute mag lweny,
6 Gomer and all band her Beth-(togarmah) (Beth)-togarmah flank north and [obj] all band his people many with you
kaachiel gi Gomer gi jokedo mage duto, kod Beth Togarma man tungʼ mar nyandwat gi jokedo mage duto magin pinje mangʼeny man kodi.
7 to establish: prepare and to establish: prepare to/for you you(m. s.) and all assembly your [the] to gather upon you and to be to/for them to/for custody
“‘Ikri, in kaachiel gi gigi mag lweny kod jolweny molwori mondo itelnegi kudhi e kedo.
8 from day many to reckon: list in/on/with end [the] year to come (in): come to(wards) land: country/planet to return: rescue from sword to gather from people many upon mountain: mount Israel which to be to/for desolation continually and he/she/it from people to come out: send and to dwell to/for security all their
Bangʼ ndalo mangʼeny ibiro dwar ni imanri gi gigi mag lweny. E higni mabiro ibiro monjo piny moro ma ji osebedo kodakie gi kwe maonge lweny, ma en piny ma joge nochoki oter e gode mag Israel kogol e pinje mathoth ma yande chon okethi modongʼ nono. Ne ogolgi e dier ogendini kendo koro gidak gi kwe giduto.
9 and to ascend: rise like/as devastation to come (in): come like/as cloud to/for to cover [the] land: country/planet to be you(m. s.) and all band your and people many with you
In kaachiel gi jokedo magi duto kod pinje mathoth ma jokori duto biro dhi malo, ka gidudo ka koth maduongʼ madwa chue; inichal gi bor polo moimo piny.
10 thus to say Lord YHWH/God and to be in/on/with day [the] he/she/it to ascend: rise word: thing upon heart your and to devise: devise plot bad: evil
“‘Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Ka kindeno ochopo to inibed gi paro marach.
11 and to say to ascend: rise upon land: country/planet village to come (in): come [the] to quiet to dwell to/for security all their to dwell in/on/with nothing wall and bar and door nothing to/for them
Iniwach niya, “Abiro monjo piny moro ma mier mantie ok ochiel, abiro goyo piny ma joma odakie ohero kwe kendo onge gima obadho, ma gin joma odak mak ochielo miechgi gi ohinga kendo ma ok lor dhorangeyegi gi thigo kata gi chumbe.
12 to/for to loot spoil and to/for to plunder plunder to/for to return: return hand: power your upon desolation to dwell and to(wards) people to gather from nation to make: offer livestock and acquisition to dwell upon highest [the] land: country/planet
Abiro yeko kendo mecho kendo anamonj kuonde mane okethore chon to tinde ji odakie. Gin joma ne osechaki kigolo e pinje mamoko momew kod jamni kod mwandu mamoko e dier pinje mamoko.”
13 Sheba and Dedan and to trade Tarshish and all lion her to say to/for you to/for to loot spoil you(m. s.) to come (in): come to/for to plunder plunder to gather assembly your to/for to lift: bear silver: money and gold to/for to take: take livestock and acquisition to/for to loot spoil great: large
Sheba gi Dedan kod jo-ohala madongo mag Tarshish kaachiel gi sibuochegi madongo biro wachoni niya, “Mit ka isebiro mar ketho gik moko? Isechoko jolweny magi mondo iyeki; mondo itingʼ fedha gi dhahabu, kendo ikaw jamni gi gik moko idhigo kendo ikaw gik moyaki mathoth?”’
14 to/for so to prophesy son: child man and to say to/for Gog thus to say Lord YHWH/God not in/on/with day [the] he/she/it in/on/with to dwell people my Israel to/for security to know
“Kuom mano, wuod dhano, kor wach ni Gog niya: Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Odiechiengno, ka joga ma jo-Israel odak gi kwe, donge mano dibedie maberni?
15 and to come (in): come from place your from flank north you(m. s.) and people many with you to ride horse all their assembly great: large and strength: soldiers many
Ibiro biro ka ia e gwengʼi man tungʼ mar nyandwat, in kaachiel gi pinje mangʼeny ma jokori, ka giduto giidho farese, ka gin jolweny kendo maroteke.
16 and to ascend: rise upon people my Israel like/as cloud to/for to cover [the] land: country/planet in/on/with end [the] day to be and to come (in): bring you upon land: country/planet my because to know [the] nation [obj] me in/on/with to consecrate: holiness I in/on/with you to/for eye their Gog
Ibiro muomori ir joga Israel mana ka boche polo moumo piny. E ndalo mabiro, yaye Gog, abiro miyo iked gi pinya, mondo eka ogendini mamoko ongʼeya ka ananyisra kaka ngʼama ler ka atiyo kodi ka gineno gi wengegi.
17 thus to say Lord YHWH/God you(m. s.) he/she/it which to speak: speak in/on/with day eastern: older in/on/with hand: by servant/slave my prophet Israel [the] to prophesy in/on/with day [the] they(masc.) year to/for to come (in): bring [obj] you upon them
“‘Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Donge in ema ne awuoyo kuomi ndalo mokalo ka atiyo gi jotichna ma jonabi mag Israel? Kindeno ne gikoro wach kuom higni mangʼeny nine abiro miyo iked kodgi.
18 and to be in/on/with day [the] he/she/it in/on/with day to come (in): come Gog upon land: soil Israel utterance Lord YHWH/God to ascend: rise rage my in/on/with face: anger my
Ma e gima biro timore e odiechiengno: Ka Gog nomonj piny Israel, mirimba maliet nochiew, Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto osewacho.
19 and in/on/with jealousy my in/on/with fire fury my to speak: promise if: surely yes not in/on/with day [the] he/she/it to be quaking great: large upon land: soil Israel
Awacho ka aramo gi mirimba mager ni anami piny yiengni matek e piny Israel.
20 and to shake from face: because my fish [the] sea and bird [the] heaven and living thing [the] land: country and all [the] creeping [the] to creep upon [the] land: soil and all [the] man which upon face [the] land: planet and to overthrow [the] mountain: mount and to fall: fall [the] steep and all wall to/for land: soil to fall: fall
Rech manie nam, winy manie kor polo, le manie piny, gimoro amora mamol piny e lowo kod ji duto modak e wangʼ piny notetni e nyima. Gode nomukre, kuonde modhi malo nonyumre piny kendo ohinga duto nogore piny.
21 and to call: call to upon him to/for all mountain: mount my sword utterance Lord YHWH/God sword man: anyone in/on/with brother: compatriot his to be
Analuong ligangla moro manotiek Gog e gode maga duto, Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto osewacho. Ligangla ma ngʼato ka ngʼato nigo nokedgo mana gi owadgi.
22 and to judge with him in/on/with pestilence and in/on/with blood and rain to overflow and stone hail fire and brimstone to rain upon him and upon band his and upon people many which with him
Anangʼadne bura ka kelone masiche kod tho, anakel koth maduongʼ gi pe madongo kod kite maliel mach kuome kendo kuom pinje mangʼeny ma jokore.
23 and to magnify and to consecrate: holiness and to know to/for eye nation many and to know for I LORD
Kendo kuom timo kamano ananyis duongʼna gi lerna, kendo anami angʼera e nyim ogendini mathoth. Eka giningʼe ni An e Jehova Nyasaye.’