< Ezekiel 19 >
1 and you(m. s.) to lift: loud dirge to(wards) leader Israel
A ti narièi za knezovima Izrailjevijem;
2 and to say what? mother your lioness between: among lion to stretch in/on/with midst lion to multiply whelp her
I reci: šta bješe mati tvoja? lavica; meðu lavovima ležaše, mlad svoju meðu lavovima hranjaše.
3 and to ascend: establish one from whelp her lion to be and to learn: learn to/for to tear prey man to eat
I othrani jedno mlade svoje, i posta laviæ, i nauèiv se loviti žderaše ljude.
4 and to hear: hear to(wards) him nation in/on/with pit: grave their to capture and to come (in): bring him in/on/with hook to(wards) land: country/planet Egypt
I èuše narodi za nj; uhvati se u jamu njihovu, i odvedoše ga u verigama u zemlju Misirsku.
5 and to see: see for to wait: hope to perish hope her and to take: take one from whelp her lion to set: make him
A ona kad vidje gdje se nada ali joj nad propade, uze jedno mlade svoje, i uèini od njega laviæa.
6 and to go: walk in/on/with midst lion lion to be and to learn: learn to/for to tear prey man to eat
I on iduæi meðu lavovima posta laviæ, i nauèi se loviti i žderaše ljude.
7 and to know widow his and city their to destroy and be desolate land: country/planet and fullness her from voice: sound roaring his
I pozna dvore njihove, i pustošaše gradove njihove tako da opustje zemlja i što je u njoj od rike njegove.
8 and to give: put upon him nation around: side from province and to spread upon him net their in/on/with pit: grave their to capture
I ustaše na nj narodi iz okolnijeh zemalja, i razapeše mu mrežu svoju, i uhvati se u jamu njihovu.
9 and to give: put him in/on/with cage in/on/with hook and to come (in): bring him to(wards) king Babylon to come (in): bring him in/on/with stronghold because not to hear: hear voice his still to(wards) mountain: mount Israel
I metnuše ga u krletku u verigama, i odvedoše ga caru Vavilonskom, i metnuše ga u grad da mu se više ne èuje glas po gorama Izrailjevijem.
10 mother your like/as vine in/on/with blood your upon water to transplant be fruitful and thickly branched to be from water many
Dok bijaše miran, mati tvoja bijaše kao vinova loza, posaðena kraj vode, rodna i granata bijaše od mnoge vode.
11 and to be to/for her tribe: stick strength to(wards) tribe: staff to rule and to exult height his upon between cord and to see: see in/on/with height his in/on/with abundance branch his
I bijahu na njoj jaki prutovi za palicu vladalaèku, i rastom svojim uzvisi se iznad gustijeh grana, i bi naoèita visinom svojom, mnoštvom grana svojih.
12 and to uproot in/on/with rage to/for land: soil to throw and spirit: breath [the] east to wither fruit her to tear and to wither tribe: stick strength her fire to eat him
Ali bi išèupana u gnjevu i na zemlju baèena, i ustoka osuši rod njezin; polomiše se i posušiše se jaki prutovi njezini; oganj ih proždrije.
13 and now to transplant in/on/with wilderness in/on/with land: country/planet dryness and thirst
A sada je posaðena u pustinji, u zemlji suhoj i bezvodnoj.
14 and to come out: issue fire from tribe: stick alone: pole her fruit her to eat and not to be in/on/with her tribe: stick strength tribe: staff to/for to rule dirge he/she/it and to be to/for dirge
I izaðe oganj iz pruta grana njezinijeh i proždrije rod njezin da nema na njoj pruta jaka za palicu vladalaèku. To je naricanje, i biæe naricanje.