< Exodus 25 >
1 and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 to speak: speak to(wards) son: descendant/people Israel and to take: take to/for me contribution from with all man which be willing him heart his to take: recieve [obj] contribution my
рцы сыном Израилевым, и да возмут Ми начатки от всех, яже угодна будут сердцу их, да возмете начатки Моя.
3 and this [the] contribution which to take: recieve from with them gold and silver: money and bronze
Сей же есть начаток, егоже возмете от них: злато и сребро и медь,
4 and blue and purple and worm scarlet and linen and goat
и синету и багряницу, и червленицу сугубу (пряденую), и виссон сканый, и власы козия,
5 and skin ram to redden and skin leather and tree: wood acacia
и кожы овни очервленены, и кожы сини, и древа негниющая,
6 oil to/for light spice to/for oil [the] anointing and to/for incense [the] spice
и елей в свещение, фимиам во елей помазания и в сложение фимиама,
7 stone onyx and stone setting to/for ephod and to/for breastpiece
и камени Сардийския, и камени в ваяние на епомиду и подир.
8 and to make to/for me sanctuary and to dwell in/on/with midst their
И да сотвориши Ми освящение, и явлюся в вас:
9 like/as all which I to see: see [obj] you [obj] pattern [the] tabernacle and [obj] pattern all article/utensil his and so to make
и сотвориши ми по всему, елика Аз покажу тебе на горе, образ скинии и образ всех сосудов ея: сице да сотвориши.
10 and to make ark tree: wood acacia cubit and half length his and cubit and half width his and cubit and half height his
И сотвориши кивот свидения от древ негниющих, двою лактий и пол в долготу, и лактя и пол в широту, и лактя и пол в высоту:
11 and to overlay [obj] him gold pure from house: inside and from outside to overlay him and to make upon him border gold around
и позлатиши его златом чистым, внутрьуду и внеуду позлатиши его, и сотвориши верху его венец злат витый окрест:
12 and to pour: cast metal to/for him four ring gold and to give: put upon four beat his and two ring upon side his [the] one and two ring upon side his [the] second
и слиеши ему четыри колца злата, и возложиши на четыри страны его, два колца на едину страну, и два на другую страну.
13 and to make alone: pole tree: wood acacia and to overlay [obj] them gold
Сотвориши же носила от древа негниюща и позлатиши я златом чистым:
14 and to come (in): bring [obj] [the] alone: pole in/on/with ring upon side [the] ark to/for to lift: bear [obj] [the] ark in/on/with them
и вложиши носила в колца, яже на странах кивота, носити ими кивот:
15 in/on/with ring [the] ark to be [the] alone: pole not to turn aside: remove from him
в колцах кивота да будут носила не зыблющеся:
16 and to give: put to(wards) [the] ark [obj] [the] testimony which to give: give to(wards) you
и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.
17 and to make mercy seat gold pure cubit and half length her and cubit and half width her
И да сотвориши очистилище покров от злата чиста, двою лактий и пол в долготу, лактя же и пол в широту:
18 and to make two cherub gold beating to make [obj] them from two end [the] mercy seat
и сотвориши два херувима злата изваянна, и возложиши я от обоих стран очистилища:
19 and to make cherub one from end from this and cherub one from end from this from [the] mercy seat to make [obj] [the] cherub upon two end his
да сотворятся херувими, един от страны сея и другий от страны другия очистилища, и сотвориши два херувима на обоих странах:
20 and to be [the] cherub to spread wing to/for above [to] to cover in/on/with wing their upon [the] mercy seat and face their man: anyone to(wards) brother: compatriot his to(wards) [the] mercy seat to be face [the] cherub
да будут херувими распростирающе крила верху, соосеняюще крилами своими над очистилищем, и лица их ко другъдругу, на очистилище будут лица херувимска:
21 and to give: put [obj] [the] mercy seat upon [the] ark from to/for above [to] and to(wards) [the] ark to give: put [obj] [the] testimony which to give: give to(wards) you
и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.
22 and to appoint to/for you there and to speak: speak with you from upon [the] mercy seat from between two [the] cherub which upon ark [the] testimony [obj] all which to command [obj] you to(wards) son: descendant/people Israel
И познан буду тебе оттуду, и возглаголю тебе с верху очистилища между двема херувимы, иже суть над кивотом свидения, и по всем, елика аще заповем тебе к сыном Израилевым.
23 and to make table tree: wood acacia cubit length his and cubit width his and cubit and half height his
И сотвориши трапезу от древ негниющих, двою лактий в долготу, и лактя в широту, и лактя и пол в высоту:
24 and to overlay [obj] him gold pure and to make to/for him border gold around
и позлатиши ю златом чистым, и сотвориши ей витое обложение златое окрест, и сотвориши ей венец длани окрест,
25 and to make to/for him perimeter handbreadth around and to make border gold to/for perimeter his around
и сотвориши витое обложение венцу окрест.
26 and to make to/for him four ring gold and to give: put [obj] [the] ring upon four [the] side which to/for four foot his
И сотвориши четыри колца злата, и возложиши четыри колца на четыри страны ног ея под венец:
27 to/for close [the] perimeter to be [the] ring to/for house: container to/for alone: pole to/for to lift: bear [obj] [the] table
и да будут колца на влагалища носилам, яко воздвизати ими трапезу.
28 and to make [obj] [the] alone: pole tree: wood acacia and to overlay [obj] them gold and to lift: bear in/on/with them [obj] [the] table
И сотвориши носила ея от древ негниющих, и позлатиши я златом чистым, и воздвизатися будет на них трапеза.
29 and to make dish his and palm: dish his and jug his and bowl his which to pour in/on/with them gold pure to make [obj] them
И сотвориши блюда ея и фимиамники, и возливалники и чашы, имиже возливати будеши: от злата чиста да сотвориши я.
30 and to give: put upon [the] table food: bread face: before to/for face: before my continually
И возлагати будеши на трапезу хлебы предложения предо Мною присно.
31 and to make lampstand gold pure beating to make [the] lampstand thigh her and branch: stem her cup her capital her and flower her from her to be
И да сотвориши светилник от злата чиста, изваян да сотвориши светилник: стебль его и ветви, и чашы и крузи и крины от него да будут:
32 and six branch to come out: issue from side her three branch lampstand from side her [the] one and three branch lampstand from side her [the] second
шесть же ветвий исходящих от стран, три ветви светилника от страны его единыя и три ветви светилника от страны вторыя:
33 three cup be almond shaped in/on/with branch [the] one capital and flower and three cup be almond shaped in/on/with branch [the] one capital and flower so to/for six [the] branch [the] to come out: issue from [the] lampstand
и три чашы во образ ореха, на единей ветви круг и крин: тако шести ветвам исходящым от светилника:
34 and in/on/with lampstand four cup be almond shaped capital her and flower her
и на светилнике четыри чашы во образ ореха, на единей ветви крузи и крины его:
35 and capital underneath: under two [the] branch from her and capital underneath: under two [the] branch from her and capital underneath: under two [the] branch from her to/for six [the] branch [the] to come out: issue from [the] lampstand
круг под двема ветвми от него, и круг под четырми ветвми от него: тако шести ветвам исходящым от светилника: и на светилнике четыри чашы во образ ореха:
36 capital their and branch their from her to be all her beating one gold pure
крузи и ветви от него да будут: весь изваян от единаго злата чиста.
37 and to make [obj] lamp her seven and to ascend: establish [obj] lamp her and to light upon side: beyond face: before her
И да сотвориши светил его седмь, и поставиши светила его, и светити будут от единаго лица его:
38 and tong her and censer her gold pure
и щипцы его, и подставы его от злата чиста сотвориши:
39 talent gold pure to make [obj] her [obj] all [the] article/utensil [the] these
талантом злата чиста да сотвориши вся сосуды сия.
40 and to see: see and to make in/on/with pattern their which you(m. s.) to see: see in/on/with mountain: mount
Виждь, да сотвориши по образу показанному тебе на горе.