< Exodus 17 >

1 and to set out all congregation son: descendant/people Israel from wilderness Sin to/for journey their upon lip: word LORD and to camp in/on/with Rephidim and nothing water to/for to drink [the] people
Isala: ili fi huluane da wadela: i hafoga: i soge Sini amo yolesili, asili, Hina Gode Ea Sia: defele soge eno eno amoga asi. Ilia da Lefidimi sogega fonobahadi fimusa: esalu, be hano manu hame ba: i.
2 and to contend [the] people with Moses and to say to give: give to/for us water and to drink and to say to/for them Moses what? to contend [emph?] with me me what? to test [emph?] [obj] LORD
Ilia da Mousesema egane, amane sia: i, “Ninia moma: ne hano ninima ima.” Mousese da bu adole i, “Dilia da abuliba: le egale sia: ga gegesala: ? Dilia abuliba: le Hina Godema ado ba: su hou hamosala: ?”
3 and to thirst there [the] people to/for water and to grumble [the] people upon Moses and to say to/for what? this to ascend: establish us from Egypt to/for to die [obj] me and [obj] son: child my and [obj] livestock my in/on/with thirst
Be Isala: ili dunu da bagadewane hano hanai galu. Ilia da Mousesema mae fisili sia: ga gegenanu. Ilia da amane sia: i, “Di da abuliba: le nini Idibidi sogega fisili asunasili, guiguda: oule misibala: ? Di da nini, ninia mano amola ninia lai gebo fanelegemu hanabela: ?”
4 and to cry Moses to(wards) LORD to/for to say what? to make: do to/for people [the] this still little and to stone me
Mousese da ha: giwane Godema amane digini sia: ne gadoi, “Isala: ili dunu fi da na igiga medole legemusa: gadenenewane momagele esala. Na da ilima adi hamoma: bela: ?”
5 and to say LORD to(wards) Moses to pass to/for face: before [the] people and to take: take with you from old: elder Israel and tribe: rod your which to smite in/on/with him [obj] [the] Nile to take: take in/on/with hand your and to go: went
Hina Gode da Mousesema amane sia: i, “Di Isala: ili fi ouligisu dunu mogili oule asili, Isala: ili fi ilima bisili masa. Dia dagulu amoga di da Naile Hano fai, amo gaguli masa.
6 look! I to stand: stand to/for face: before your there upon [the] rock in/on/with Horeb and to smite in/on/with rock and to come out: come from him water and to drink [the] people and to make: do so Moses to/for eye: seeing old: elder Israel
Di da Na, Sainai Goumi gadenene dia midadi igi da: iya lelebe ba: mu. Di da amo igiga misini, dia daguluga magufu damana fane, hano nawa: li dunu huluane moma: ne defele, magufudi manebe ba: mu.” Mousese da amo hou Isala: ili dunu huluane ba: ma: ne hamoi.
7 and to call: call by name [the] place Massah and Meribah upon strife son: descendant/people Israel and upon to test they [obj] LORD to/for to say there LORD in/on/with entrails: among our if nothing
Amo sogebi amoma ilia dio aduna asuli, amo Ma: sa amola Meliba. (dawa: loma: ne da ‘ado ba: su’ amola ‘sia: ga gegesu’). Bai amoga Isala: ili dunu da sia: ga gegei amola Hina Godema ado ba: su hou hamoi. Ilia da amane adole ba: i, “Hina Gode da ninimagale esalabala?”
8 and to come (in): come Amalek and to fight with Israel in/on/with Rephidim
Isala: ili dunu da Lefidimi sogega esaloba, A:malege dunu da ili doagala: i.
9 and to say Moses to(wards) Joshua to choose to/for us human and to come out: come to fight in/on/with Amalek tomorrow I to stand upon head: top [the] hill and tribe: rod [the] God in/on/with hand my
Mousese da Yosiuama amane sia: i, “Dia dunu aya A: malege dunuma gegemusa: ilegema. Na da dagulu amo Gode da na gaguli masa: ne sia: i, amo gaguiwane na da agolo da: iya lelumu.”
10 and to make: do Joshua like/as as which to say to/for him Moses to/for to fight in/on/with Amalek and Moses Aaron and Hur to ascend: rise head: top [the] hill
Yosiua da Mousese ea sia: i defele hamoi. E da A: malege dunuma gegemusa: asi. Mousese, Elane amola He da agoloba: le heda: i.
11 and to be like/as as which to exalt Moses hand his and to prevail Israel and like/as as which to rest hand his and to prevail Amalek
Amalalu, Mousese da ea lobo gaguia gadoloba, Isala: ili dunu da A: malege dunuma hasali. Be Mousese da ea lobo bu ligia gudusia, A:malege dunu da bu gasa bagade ludubiba: le, Isala: ili dunuma hasalimu ba: i.
12 and hand Moses heavy and to take: take stone and to set: put underneath: under him and to dwell upon her and Aaron and Hur to grasp in/on/with hand his from this one and from this one and to be hand his faithfulness till to come (in): (sun)set [the] sun
Mousese ea lobo da helebeba: le, Elane amola He da igi bagade amo da: iya Mousese fima: ne, gaguli misi dagoi. Ela da Mousese la: didili amola la: didili dafulili leluwane, Mousese ea lobo mae ligia guduma: ne, ea lobo gaguia gadole gagui. Amo hou hamonana, eso dabeba: le fawane yolesi.
13 and to weaken Joshua [obj] Amalek and [obj] people his to/for lip: edge sword
Amo hou hamobeba: le, Yosiua da A: malege dunu hasali dagoi.
14 and to say LORD to(wards) Moses to write this memorial in/on/with scroll: book and to set: make in/on/with ear Joshua for to wipe to wipe [obj] memorial Amalek from underneath: under [the] heaven
Amalalu, Hina Gode da Mousesema amane sia: i, “Dilia da A: malege dunu ilima hasali amo mae gogolema: ne di amo hou meloaga dedene legema. Amola Yosiuama adoma. Na da A: malege dunu huluane osobo bagadega mae ba: ma: ne, ili dafawane gugunufinisimu.”
15 and to build Moses altar and to call: call by name his LORD Banner my
Mousese da amogai oloda bi hamone, amoma dio asuli amo, “Hina Gode da na eso Gosagisu.”
16 and to say for hand upon throne LORD battle to/for LORD in/on/with Amalek from generation generation
E amane sia: i, “Dunu da Gode Ea Fisu amoma gegemusa: dawa: i galu. Amaiba: le, Hina Gode da A: malege dunu ilima mae yolesili eso huluane gegenanumu.”

< Exodus 17 >