< Exodus 10 >

1 and to say LORD to(wards) Moses to come (in): come to(wards) Pharaoh for I to honor: heavy [obj] heart his and [obj] heart servant/slave his because to set: make I sign: miraculous my these in/on/with entrails: among his
Андин Пәрвәрдигар Мусаға: — Пирәвнниң алдиға барғин; чүнки уларниң арисида бу мөҗизилик аламәтләрни көрситишим үчүн Пирәвнниң көңлини вә әмәлдарлириниң көңлини қаттиқ қилип қойдум.
2 and because to recount in/on/with ear: hearing son: child your and son: child son: descendant/people your [obj] which to abuse in/on/with Egypt and [obj] sign: miraculous my which to set: make in/on/with them and to know for I LORD
Бу иш билән Мениң мисирлиқларни қандақ рәсва қилғанлиғим вә уларниң арисида көрсәткән мөҗизилик аламәтлиримни сән оғлуңниң андин нәврәңниң қулиқиға йәткүзисән. Буниң билән Мениң Пәрвәрдигар екәнлигимни билисиләр, деди.
3 and to come (in): come Moses and Aaron to(wards) Pharaoh and to say to(wards) him thus to say LORD God [the] Hebrew till how to refuse to/for to afflict from face: before my to send: let go people my and to serve: minister me
Шуниң билән Муса билән Һарун Пирәвнниң алдиға берип, униңға: — Ибранийларниң Худаси Пәрвәрдигар мундақ дәйду: «Өзүңни алдимда төвән тутушни қачанғичә рәт қилисән? Маңа ибадәт қилиш үчүн қовмимни қоюп бәр.
4 that if: except if: except refusing you(m. s.) to/for to send: let go [obj] people my look! I to come (in): bring tomorrow locust in/on/with border: area your
Чүнки әгәр сән қовмимни қоюп беришни рәт қилсаң, мана, Мән әтә сениң жутуңға чекәткә әвәтимән.
5 and to cover [obj] eye: before(the eyes) [the] land: country/planet and not be able to/for to see: see [obj] [the] land: country/planet and to eat [obj] remainder [the] survivor [the] to remain to/for you from [the] hail and to eat [obj] all [the] tree [the] to spring to/for you from [the] land: country
Улар силәр зимин йүзини көрмигидәк қилип йепиветиду, силәрниң мөлдүрдин аман қалған нәрсилириңларниму, далаларда өскән һәммә дәл-дәрәқлириңларниму йәп кетиду.
6 and to fill house: home your and house: home all servant/slave your and house: home all Egyptian which not to see: see father your and father father your from day to be they upon [the] land: planet till [the] day [the] this and to turn and to come out: come from from with Pharaoh
Улар орда-сарайлириңға, әмәлдарлириңниң сарайлири, шундақла барлиқ мисирлиқларниң өйлиригә толуп кетиду; бундақ апәтни ата-боваңлириң вә ата-бовилириңниң ата-бовилириму йәр йүзидә апиридә болғандин тартип көрүп бақмиған» — деди-дә, бурулуп Пирәвнниң алдидин чиқип кәтти.
7 and to say servant/slave Pharaoh to(wards) him till how to be this to/for us to/for snare to send: let go [obj] [the] human and to serve: minister [obj] LORD God their before to know for to perish Egypt
Пирәвнниң әмәлдарлири униңға: — Бу адәм бизгә қачанғичә қапқан болар? Өз Худаси Пәрвәрдигарға ибадәт қилишқа бу адәмләрни қоюп бәргәйла! Мисирниң харап болғинини техичә көрмәйватамдила? — деди.
8 and to return: return [obj] Moses and [obj] Aaron to(wards) Pharaoh and to say to(wards) them to go: went to serve: minister [obj] LORD God your who? and who? [the] to go: went
Шуниң билән Муса билән Һарун Пирәвнниң алдиға йәнә чақиритип келинди. У уларға: — Пәрвәрдигарға ибадәт қилиш үчүн бериңлар; лекин баридиғанлар зади кимләр? — деди.
9 and to say Moses in/on/with youth our and in/on/with old our to go: went in/on/with son: child our and in/on/with daughter our in/on/with flock our and in/on/with cattle our to go: went for feast LORD to/for us
Муса җавап берип: — Яшлиримиз вә қери-чүриләр билән, оғуллиримиз вә қизлиримиз билән, қой вә кала падилиримизни елип һәммимиз баримиз; чүнки биз Пәрвәрдигар үчүн һейт өткүзүшимиз керәк, деди.
10 and to say to(wards) them to be so LORD with you like/as as which to send: let go [obj] you and [obj] child your to see: behold! for distress: evil before face: before your
У уларға: — Силәрни бала-җақаңлар билән қошуп қоюп бәргинимдә, Пәрвәрдигар силәр билән биллә болғай! Мана, алдиңларда балаю-апәт турупту!
11 not so to go: went please [the] great man and to serve: minister [obj] LORD for [obj] her you(m. p.) to seek and to drive out: drive out [obj] them from with face Pharaoh
Йоқсу, бундақ қилишиңларға болмайду! Пәрвәрдигарға ибадәт қилишқа пәқәт араңлардин әр кишиләрла барсун! Чүнки силәрниң тәливиңлар дәл шу әмәсмиди! — деди-дә, улар Пирәвнниң алдидин қоғлап чиқирилди.
12 and to say LORD to(wards) Moses to stretch hand your upon land: country/planet Egypt in/on/with locust and to ascend: rise upon land: country/planet Egypt and to eat [obj] all vegetation [the] land: country/planet [obj] all which to remain [the] hail
Андин Пәрвәрдигар Мусаға: — Мисир зимининиң үстигә қолуңни узатқин. Шундақ қилсаң, чекәткиләр Мисир зиминини бесип, зиминдики һәр хил отяшларни, йәни мөлдүрдин аман қалғанниң һәммисини йәп кетиду, деди.
13 and to stretch Moses [obj] tribe: rod his upon land: country/planet Egypt and LORD to lead spirit: breath east in/on/with land: country/planet all [the] day [the] he/she/it and all [the] night [the] morning to be and spirit: breath [the] east to lift: bear [obj] [the] locust
Муса һасисини Мисир зимининиң үстигә узатти; Пәрвәрдигар шу күни вә кечиси зимин үстигә шәриқ шамили чиқарди. Сәһәрдә, шәриқ шамили чекәткиләрни учуруп кәлди.
14 and to ascend: rise [the] locust upon all land: country/planet Egypt and to rest in/on/with all border: area Egypt heavy much to/for face: before his not to be so locust like him and after him not to be so
Чекәткиләр Мисирниң пүткүл зиминиға йейилип, Мисирниң пүтүн чегарисиниму басти. Апәт интайин еғир болди; илгири бундақ чекәткә апити болуп бақмиған, мундин кейинму униңдәк болмайду.
15 and to cover [obj] eye: before(the eyes) all [the] land: country/planet and to darken [the] land: country/planet and to eat [obj] all vegetation [the] land: country/planet and [obj] all fruit [the] tree which to remain [the] hail and not to remain all green in/on/with tree and in/on/with vegetation [the] land: country in/on/with all land: country/planet Egypt
Улар пүткүл зиминниң йүзини қаплиди, йәр қараңғулишип кәтти; улар мөлдүрдин аман қалған зиминдики һәммә отяшларни вә дәл-дәрәқләрниң барлиқ мевилирини йәп кәтти. Шуниң билән пүткүл Мисир зимини тәвәсидики дәл-дәрәқләрдә яки даладики гүл-гияларда һеч йешиллиқ қалмиди.
16 and to hasten Pharaoh to/for to call: call to to/for Moses and to/for Aaron and to say to sin to/for LORD God your and to/for you
Андин Пирәвн алдирап-тенәп Муса билән Һарунни чақиртип уларға: — Мән һәм Худайиңлар Пәрвәрдигар алдида һәм силәрниң алдиңларда гуна қилдим.
17 and now to lift: forgive please sin my surely [the] beat and to pray to/for LORD God your and to turn aside: remove from upon me except [obj] [the] death [the] this
Әнди мошу бир қетим гунайимдин өтүп Пәрвәрдигар Худайиңлардин бу өлүмни мәндин елип кетишини илтиҗа қилишиңларни өтүнимән, — деди.
18 and to come out: come from from with Pharaoh and to pray to(wards) LORD
Шуниң билән Муса Пирәвнниң алдидин чиқип Пәрвәрдигарға илтиҗа қилди.
19 and to overturn LORD spirit: breath sea: west strong much and to lift: raise [obj] [the] locust and to blow him sea [to] Red (Sea) not to remain locust one in/on/with all border: area Egypt
Шуниң билән Пәрвәрдигар шамални бурап ғәрип тәрәптин интайин күчлүк боран чиқирип, чекәткиләрни учуруп, Қизил Деңизға ғәриқ қилди; Мисирниң пүткүл тәвәсидә бир талму чекәткә қалмиди.
20 and to strengthen: strengthen LORD [obj] heart Pharaoh and not to send: let go [obj] son: descendant/people Israel
Лекин Пәрвәрдигар Пирәвнниң көңлини қаттиқ қилип қойғини үчүн у Исраилларни қоюп бәрмиди.
21 and to say LORD to(wards) Moses to stretch hand your upon [the] heaven and to be darkness upon land: country/planet Egypt and to feel darkness
Андин Пәрвәрдигар Мусаға: — Қолуңни асманға қаритип узатқин; шуниң билән қаттиқ бир қараңғулуқ болиду, һәтта адәм силиса қолиға туюлғидәк қоюқ қараңғулуқ Мисир зиминини қаплайду, — деди.
22 and to stretch Moses [obj] hand his upon [the] heaven and to be darkness darkness in/on/with all land: country/planet Egypt three day
Андин Муса қолини асманға қаритип узитивиди, қоюқ бир қараңғулуқ Мисир зиминини үч күнгичә қаплап турди.
23 not to see: see man: anyone [obj] brother: compatriot his and not to arise: rise man: anyone from underneath: stand him three day and to/for all son: descendant/people Israel to be light in/on/with seat their
Үч күнгичә бири йәнә бирини көрәлмәс вә я һеч ким өз җайидин қозғилалмас болди; лекин барлиқ Исраиллар олтарған җайларда йоруқлуқ бар еди.
24 and to call: call to Pharaoh to(wards) Moses and to say to go: went to serve: minister [obj] LORD except flock your and cattle your to set also child your to go: went with you
Пирәвн Мусани чақиртип униңға: — Берип, Пәрвәрдигарға ибадәт қилиңлар. Пәқәт қой вә кала падилириңлар қалсун; бала-җақилириңларниму елип барсаңлар болиду, деди.
25 and to say Moses also you(m. s.) to give: allow in/on/with hand: power our sacrifice and burnt offering and to make: offer to/for LORD God our
Муса җававән: — Ундақта Худайимиз Пәрвәрдигарға қурбанлиқ қилишқа [инақлиқ] қурбанлиғи вә көйдүрмә қурбанлиғиға лазимлиқ чарпайларни сән бизгә берәмсән?
26 and also livestock our to go: went with us not to remain hoof for from him to take: take to/for to serve: minister [obj] LORD God our and we not to know what? to serve: minister [obj] LORD till to come (in): come we there [to]
Өзимизниң чарпайлиримиз биз билән биргә кетиши керәк, бир туйиғиму кәйнидә қалса болмайду; чүнки Худайимиз Пәрвәрдигарға ибадәт қилишқа қурбанлиқ қилидиғинимизни булардин таллишимиз лазим. У йәргә йетип бармиғичә, Пәрвәрдигарға қайси қурбанлиқлар билән ибадәт қилидиғинимизни билмәймиз, — деди.
27 and to strengthen: strengthen LORD [obj] heart Pharaoh and not be willing to/for to send: let go them
Лекин Пәрвәрдигар Пирәвнниң көңлини қаттиқ қилди; у уларни йәнила қоюп бәрмиди.
28 and to say to/for him Pharaoh to go: went from upon me to keep: careful to/for you to(wards) to add: again to see: see face my for in/on/with day to see: see you face my to die
Пирәвн Мусаға: — Алдимдин йоқал! Һези бол, иккинчи маңа көрүнгүчи болма! Чүнки йүзүмни йәнә көргән күнүң җениңдин айрилисән, — деди.
29 and to say Moses right to speak: speak not to add: again still to see: see face your
Муса униңға: — Раст ейттиң! Мән сениң йүзүңни иккинчи көргүчи болмаймән, — деди.

< Exodus 10 >