< Ephesians 4 >

1 to plead/comfort therefore/then you I/we the/this/who prisoner in/on/among lord: God appropriately to walk the/this/who calling which to call: call
Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,
2 with/after all humility and gentleness with/after patience to endure one another in/on/among love
з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпіливостю, терплячи один одного в любови,
3 be eager to keep: protect the/this/who unity the/this/who spirit/breath: spirit in/on/among the/this/who bond(age) the/this/who peace
стараючись держати единеннє духа в мирному союзї.
4 one body and one spirit/breath: spirit as/just as and to call: call in/on/among one hope the/this/who calling you
Одно тїло й один дух, яко ж і покликані в одній надїї вашого покликання;
5 one lord: God one faith one baptism
один Господь, одна віра, одно хрещеннє,
6 one God and father all the/this/who upon/to/against all and through/because of all and in/on/among all (you *K(O)*)
один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
7 one then each me to give the/this/who grace according to the/this/who measure the/this/who free gift the/this/who Christ
Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
8 therefore to say to ascend toward height to take captive captivity (and *ko*) to give gift the/this/who a human
Тимже глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям.
9 the/this/who then to ascend which? to be if: not not that/since: that and to come/go down (first: previous *K*) toward the/this/who lower part the/this/who earth: planet
(А те [слово] зійшов, що ж воно [значить], коли не те, що перш зійшов у найнищі сторони землї?
10 the/this/who to come/go down it/s/he to be and the/this/who to ascend above all the/this/who heaven in order that/to to fulfill the/this/who all
Хто зійшов додолу, се Той, що й зійшов вище всїх небес, щоб сповнити все.)
11 and it/s/he to give the/this/who on the other hand apostle the/this/who then prophet the/this/who then evangelist the/this/who then shepherd and teacher
І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
12 to/with the/this/who preparation the/this/who holy: saint toward work service toward building the/this/who body the/this/who Christ
на звершеннє сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,
13 until to come to the/this/who all toward the/this/who unity the/this/who faith and the/this/who knowledge the/this/who son the/this/who God toward man perfect toward measure age/height the/this/who fulfillment the/this/who Christ
доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,
14 in order that/to never again to be child to toss and to carry (around) all wind the/this/who teaching in/on/among the/this/who cunning the/this/who a human in/on/among craftiness to/with the/this/who scheme the/this/who error
щоб більш не бути малолїтками, хвилюючись і кидаючись від усякого вітру науки, в оманї людській, у лукавстві до підступного заблуду,
15 be truthful then in/on/among love to grow toward it/s/he the/this/who all which to be the/this/who head (the/this/who *k*) Christ
а ходячи поправдї в любови помножаймо все в Того, котрий єсть голова, Христос,
16 out from which all the/this/who body to join and to join with through/because of all joint the/this/who supply according to active energy in/on/among measure one each part the/this/who growth the/this/who body to do/make: do toward building themself in/on/among love
котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуваннє самого себе в любові.
17 this/he/she/it therefore/then to say and to testify in/on/among lord: God never again you to walk as/just as and the/this/who (remaining *K*) Gentiles to walk in/on/among futility the/this/who mind it/s/he
Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,
18 (to darken *N(k)O*) the/this/who mind to be to alienate the/this/who life the/this/who God through/because of the/this/who ignorance the/this/who to be in/on/among it/s/he through/because of the/this/who hardening the/this/who heart it/s/he
оморочені мислями, відчужені від життя Божого через невіжество, що єсть в них, через окаменїннє сердець їх.
19 who/which to become callous themself to deliver the/this/who debauchery toward work impurity all in/on/among greediness
Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости.
20 you then no thus(-ly) to learn the/this/who Christ
Ви ж не так познали Христа:
21 if indeed it/s/he to hear and in/on/among it/s/he to teach as/just as to be truth in/on/among the/this/who Jesus
коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що истина в Ісусї,
22 to put aside you according to the/this/who before behaviour the/this/who old a human the/this/who to destroy according to the/this/who desire the/this/who deceit
щоб відложити вам по першому життю давнього чоловіка, що тлїє в похотях лукавих,
23 to renew then the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who mind you
а обновлятись духом ума вашого,
24 and to put on the/this/who new a human the/this/who according to God to create in/on/among righteousness and holiness the/this/who truth
та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
25 therefore to put aside the/this/who lie to speak truth each with/after the/this/who near/neighbor it/s/he that/since: since to be one another member
Тим-же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
26 to anger and not to sin the/this/who sun not to set upon/to/against the/this/who anger you
Гнівайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому.
27 (nor *N(k)O*) to give place the/this/who devilish/the Devil
Анї давайте місця дияволу.
28 the/this/who to steal never again to steal more: rather then to labor to work the/this/who one's own/private hand the/this/who good in order that/to to have/be to share the/this/who need to have/be
Хто крав, більш не крадь, а лучче працюй, роблячи руками своїми добре, щоб мав що подати тому, хто в нуждї.
29 all word rotten out from the/this/who mouth you not to depart but if one good to/with building the/this/who need in order that/to to give grace the/this/who to hear
Всяке гниле слово нехай не виходить з уст ваших, а тільки таке, що годить ся на збудуваннє віри, щоб подало благодать тим, хто чує.
30 and not to grieve the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy the/this/who God in/on/among which to seal toward day redemption
І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.
31 all bitterness and wrath and wrath and shouting and blasphemy to take up away from you with all evil
Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим.
32 to be then toward one another good/kind compassionate to give grace themself as/just as and the/this/who God in/on/among Christ to give grace (you *NK(O)*)
Бувайте ж один до одного добрі, милосерні, прощаючи один одному, яко ж і Бог у Христї простив вам.

< Ephesians 4 >