< Ephesians 2 >
1 and you to be dead the/this/who trespass and the/this/who sin (you *no*)
Kaj vin li vivigis, kiam vi estis malvivaj per eraroj kaj pekoj,
2 in/on/among which once/when to walk according to the/this/who an age: age the/this/who world this/he/she/it according to the/this/who ruler the/this/who authority the/this/who air the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who now be active in/on/among the/this/who son the/this/who disobedience (aiōn )
en kiuj vi iam iradis laŭ la vojo de ĉi tiu mondo, laŭ la estro de la potenco de la aero, de la spirito, kiu nun energias en la filoj de malobeo; (aiōn )
3 in/on/among which and me all to live/return once/when in/on/among the/this/who desire the/this/who flesh me to do/make: do the/this/who will/desire the/this/who flesh and the/this/who mind and (to be *N(k)O*) child nature wrath as/when and the/this/who remaining
inter kiuj ni ĉiuj iam ankaŭ vivis, plenumante la dezirojn de nia karno, farante la volojn de la karno kaj de la menso, kaj ni estis laŭ naturo infanoj de kolerego, kiel ankaŭ la aliaj.
4 the/this/who then God rich to be in/on/among mercy through/because of the/this/who much love it/s/he which to love me
Sed Dio, estante riĉa en kompateco, pro Sia granda amo, per kiu Li amis nin,
5 and to be me dead the/this/who trespass to make alive with the/this/who Christ grace to be to save
eĉ kiam ni estis malvivaj en niaj eraroj, nin vivigis en Kristo (per graco vi saviĝis),
6 and to raise up with and to sit down with in/on/among the/this/who heavenly in/on/among Christ Jesus
kaj nin levis, kaj nin kunsidigis en la ĉielejoj en Kristo Jesuo;
7 in order that/to to show in/on/among the/this/who an age: age the/this/who to arrive/invade (the/this/who to surpass riches *N(k)O*) the/this/who grace it/s/he in/on/among kindness upon/to/against me in/on/among Christ Jesus (aiōn )
por montri en la mondaĝoj estontaj la superabundan riĉecon de Sia graco en korfavoro al ni en Kristo Jesuo: (aiōn )
8 the/this/who for grace to be to save through/because of (the/this/who *k*) faith and this/he/she/it no out from you God the/this/who gift
ĉar per graco vi saviĝis per fido; ne per vi mem: ĝi estas dono de Dio;
9 no out from work in order that/to not one to boast
ne el faroj, por ke neniu fanfaronu.
10 it/s/he for to be workmanship to create in/on/among Christ Jesus upon/to/against work good which to prepare the/this/who God in order that/to in/on/among it/s/he to walk
Ĉar ni estas Lia faritaĵo, kreitaj en Kristo Jesuo por bonaj faroj, kiujn antaŭaranĝis Dio, por ke ni iradu en ili.
11 therefore to remember that/since: that once/when you the/this/who Gentiles in/on/among flesh the/this/who to say: call uncircumcision by/under: by the/this/who to say: call circumcision in/on/among flesh hand-made
Kaj pro tio rememoru, ke iam vi, nacianoj laŭ la karno, nomataj la Necirkumcido ĉe la tiel nomata Cirkumcido, mane farita sur la karno —
12 that/since: since to be (in/on/among *k*) the/this/who time/right time that without Christ to alienate the/this/who citizenship the/this/who Israel and foreign the/this/who covenant the/this/who promise hope not to have/be and without God in/on/among the/this/who world
ke vi estis tiam sen Kristo, fremdigitaj for de la komunumo de Izrael, kaj eksteruloj de la interligoj de la promeso, esperon ne havantaj kaj sen Dio en la mondo.
13 now then in/on/among Christ Jesus you which once/when to be far to be near in/on/among the/this/who blood the/this/who Christ
Sed nun en Kristo Jesuo vi, iam malproksimaj, proksimiĝis en la sango de Kristo.
14 it/s/he for to be the/this/who peace me the/this/who to do/make: do the/this/who both one and the/this/who wall the/this/who fence to loose
Ĉar nia paco estas li, kiu unuigis ambaŭ kaj rompis la intermuron de disigo,
15 the/this/who hostility in/on/among the/this/who flesh it/s/he the/this/who law the/this/who commandment in/on/among decree to abate in order that/to the/this/who two to create in/on/among (it/s/he *N(k)O*) toward one new a human to do/make: do peace
en sia karno neniiginte la malamon, la leĝon de ordonoj en dekretoj; por krei en si el la du unu novan homon, tiel farante pacon;
16 and to reconcile the/this/who both in/on/among one body the/this/who God through/because of the/this/who cross to kill the/this/who hostility in/on/among it/s/he
kaj por kunakordigi ambaŭ en unu korpo al Dio per la kruco, mortiginte per tio la malamon;
17 and to come/go to speak good news peace you the/this/who far and (peace *no*) the/this/who near
kaj li venis kaj predikis pacon al vi malproksimaj kaj al la proksimaj;
18 that/since: since through/because of it/s/he to have/be the/this/who access the/this/who both in/on/among one spirit/breath: spirit to/with the/this/who father
ĉar per li ni ambaŭ havas en unu Spirito alkondukon al la Patro.
19 therefore therefore/then no still to be foreign and foreigner but (to be *no*) fellow citizen the/this/who holy: saint and of one’s household the/this/who God
Sekve vi jam estas ne fremduloj kaj pasloĝantoj, sed samregnanoj kun la sanktuloj, kaj el la domanaro de Dio,
20 to build up/upon upon/to/against the/this/who foundation the/this/who apostle and prophet to be cornerstone it/s/he Christ Jesus
konstruitaj sur la fundamento de la apostoloj kaj profetoj, kies bazangula ŝtono estas Kristo Jesuo mem;
21 in/on/among which all (the/this/who *k*) building to join to grow toward temple holy in/on/among lord: God
en kiu ĉiu aparta konstruaĵo, bone kunigita, kreske fariĝas sankta templo en Kristo;
22 in/on/among which and you be built up with toward dwelling place the/this/who God in/on/among spirit/breath: spirit
en kiu vi ankaŭ estas kunkonstruitaj por sanktejo de Dio en la Spirito.