< Deuteronomy 14 >
1 son: child you(m. p.) to/for LORD God your not to cut and not to set: make bald spot between eye your to/for to die
Ви сте синови Господа Бога свог; немојте се резати нити бријати међу очима за мртвацем.
2 for people holy you(m. s.) to/for LORD God your and in/on/with you to choose LORD to/for to be to/for him to/for people possession from all [the] people which upon face: surface [the] land: planet
Јер си народ свет Господу Богу свом, и тебе изабра Господ да си му народ особит између свих народа на земљи.
3 not to eat all abomination
Не једи ништа гадно.
4 this [the] animal which to eat cattle sheep sheep and sheep goat
Ово су животиње које ћете јести: говече, овцу, козу,
5 deer and gazelle and roebuck and wild goat and ibex and antelope and mountain goat
Јелена, срну, бивола, дивокозу, једнорога и козу камењачу;
6 and all animal to divide hoof and to cleave cleft two hoof to ascend: regurgitate cud in/on/with animal [obj] her to eat
И све животиње које имају папке расцепљене на двоје, и које преживају између животиња, њих једите.
7 surely [obj] this not to eat from to ascend: regurgitate [the] cud and from to divide [the] hoof [the] to cleave [obj] [the] camel and [obj] [the] hare and [obj] [the] rock badger for to ascend: regurgitate cud they(masc.) and hoof not to divide unclean they(masc.) to/for you
Али не једите оне које само преживају или које само имају папке расцепљене на двоје, као: камилу, зеца, питомог зеца, јер преживају, а немају папке раздвојене; да вам је нечисто;
8 and [obj] [the] swine for to divide hoof he/she/it and not cud unclean he/she/it to/for you from flesh their not to eat and in/on/with carcass their not to touch
Ни свињче, јер има раздвојене папке, али не прежива; да вам је нечисто; месо од њега не једите, и стрва се његовог не дохватајте.
9 [obj] this to eat from all which in/on/with water all which to/for him fin and scale to eat
А између оних што су у води, једите ове: шта год има пера и љуске, једите;
10 and all which nothing to/for him fin and scale not to eat unclean he/she/it to/for you
А што нема пера и љуске, не једите; да вам је нечисто.
12 and this which not to eat from them [the] eagle and [the] vulture and [the] vulture
А ове не једите: орла, ни јастреба, ни морског орла,
13 and [the] glede and [obj] [the] falcon and [the] hawk to/for kind her
Ни сокола, ни еју, ни крагуја по врстама њиховим,
14 and [obj] all raven to/for kind his
Ни гаврана по врстама његовим,
15 and [obj] daughter [the] ostrich and [obj] [the] ostrich and [obj] [the] gull and [obj] [the] hawk to/for kind his
Ни ћука, ни совуљагу, ни лиску, ни копца по врстама његовим,
16 [obj] [the] owl and [obj] [the] owl and [the] chameleon
Ни буљину, ни ражња, ни лабуда,
17 and [the] pelican and [obj] [the] carrion [to] and [obj] [the] cormorant
Ни гема, ни свраку, ни гњурца,
18 and [the] stork and [the] heron to/for kind her and [the] hoopoe and [the] bat
Ни роду, ни чапљу по врстама њеним, ни пупавца, ни љиљка.
19 and all swarm [the] bird unclean he/she/it to/for you not to eat
И све бубине крилате да су вам нечисте; не једите их.
И све птице чисте једите.
21 not to eat all carcass to/for sojourner which in/on/with gate: town your to give: give her and to eat her or to sell to/for foreign for people holy you(m. s.) to/for LORD God your not to boil kid in/on/with milk mother his
Ништа мрцино не једите; дошљаку који је код тебе подај нека једе, или продај туђину; јер си народ свет Господу Богу свом; не кувај јаре у млеку матере његове.
22 to tithe to tithe [obj] all produce seed your [the] to come out: produce [the] land: country year year
Десетак дај од свега рода усева свог, што дође с њиве твоје сваке године.
23 and to eat to/for face: before LORD God your in/on/with place which to choose to/for to dwell name his there tithe grain your new wine your and oil your and firstborn cattle your and flock your because to learn: learn to/for to fear: revere [obj] LORD God your all [the] day: always
И једи пред Господом Богом својим на месту које изабере да онде настани име своје, десетак од жита свог, од вина свог и уља свог, и првине стоке своје крупне и ситне, да се учиш бојати се Господа Бога свог свагда.
24 and for to multiply from you [the] way: journey for not be able to lift: bear him for to remove from you [the] place which to choose LORD God your to/for to set: make name his there for to bless you LORD God your
Ако би ти пут био далек, те не би могао однети зато што је далеко од тебе место, које изабере Господ Бог твој да онде намести име своје, кад те Господ Бог твој благослови,
25 and to give: give in/on/with silver: money and to confine [the] silver: money in/on/with hand your and to go: went to(wards) [the] place which to choose LORD God your in/on/with him
Онда ужини у новац, и узевши у руку своју отиди у место које изабере Господ Бог твој,
26 and to give: give [the] silver: money in/on/with all which to desire soul: myself your in/on/with cattle and in/on/with flock and in/on/with wine and in/on/with strong drink and in/on/with all which to ask you soul: appetite your and to eat there to/for face: before LORD God your and to rejoice you(m. s.) and house: household your
И за те новце узми шта зажели душа твоја, говеда, оваца, вина или другог јаког пића, и шта год би зажелела душа твоја, па једи онде пред Господом Богом својим, и весели се ти и дом твој.
27 and [the] Levi which in/on/with gate: town your not to leave: neglect him for nothing to/for him portion and inheritance with you
Али Левита који би био у месту твом, немој оставити јер нема део ни наследство с тобом.
28 from end three year to come out: send [obj] all tithe produce your in/on/with year [the] he/she/it and to rest in/on/with gate: town your
Сваке треће године одвој сав десетак од доходака својих оне године, и остави га у свом месту.
29 and to come (in): come [the] Levi for nothing to/for him portion and inheritance with you and [the] sojourner and [the] orphan and [the] widow which in/on/with gate: town your and to eat and to satisfy because to bless you LORD God your in/on/with all deed: work hand your which to make: do
Па нека дођу Левити (јер немају део ни наследство с тобом) и дошљаци и сироте и удовице што су у месту твом, и нека једу и насите се, да би те благословио Господ Бог твој у сваком послу руку твојих, који би радио.