< Colossians 4 >

1 the/this/who lord: master the/this/who just and the/this/who equality the/this/who slave to furnish occasion to know that/since: that and you to have/be lord: master in/on/among (heaven *N(k)O*)
Ni ŵanyamwe achakulu mpanganye yaili yambone kwa achikapolo ŵenu mpela yakuti pakusaka Akunnungu, nchimanyililaga kuti nomwe ŵakwe nkwete Ambuje kwinani.
2 the/this/who prayer to continue in/with to keep watch in/on/among it/s/he in/on/among thankfulness
Mwapopelele Akunnungu pangapela ni pankupopela mmeje meeso ni kwatogolela Akunnungu.
3 to pray together and about me in order that/to the/this/who God to open me door the/this/who word to speak the/this/who mystery the/this/who Christ through/because of which and to bind
Iyoyo ntupopelele nowe, kuti Akunnungu atupe lipesa lya kulalichila ntemela nkati Kilisito. Kwa ligongo lya utenga wo, une ndili mu chitaŵiko.
4 in order that/to to reveal it/s/he as/when be necessary me to speak
Nipele mumbopelele kuti ngombole kuŵecheta yaikuti kuŵajilwa kwa litala lyalikukombola kuchiŵika chantemela cho pangasisika.
5 in/on/among wisdom to walk to/with the/this/who out/outside(r) the/this/who time/right time to redeem
Njendeje kwa lunda pankutama ni ŵandu ŵangakunkulupilila Kilisito, nchitumiyaga yambone lipesa linkwete.
6 the/this/who word you always in/on/among grace salt to season to know how! be necessary you one each to answer
Moŵa gose aila yose inkusala yakamuchisye ŵandu, ni nkusachilwa kunjanga chambone mundu jwalijose.
7 the/this/who according to I/we all to make known you Tychicus the/this/who beloved brother and faithful servant and fellow slave in/on/among lord: God
Nguntuma che Tukiko kukwenu, jwelejo ali nlongo njetu jwakunonyelwa, jwakutumichila jwakukulupilichika ni kapolo njetu mmasengo ga Ambuje, chammanyisye ŵanyamwe ngani syangu syose.
8 which to send to/with you toward it/s/he this/he/she/it in order that/to (to know *N(K)(O)*) the/this/who about (me *N(K)O*) and to plead/comfort the/this/who heart you
Kwa ligongo lyo nguntuma kukwenu kuti ajitusye mitima jenu kwakunsalila ngani syetu.
9 with Onesimus the/this/who faithful and beloved brother which to be out from you all you to make known the/this/who here
Akwika pamo ni che Onesimo nlongo njetu jwakunonyelwa ni jwakukulupilichika, jwelejo ali mundu jwa kukwenu. Ŵanyawo ni uchansalile yose yaikutendekwa apano.
10 to pay respects to you Aristarchus the/this/who fellow prisoner me and Mark the/this/who cousin Barnabas about which to take commandment if to come/go to/with you to receive it/s/he
Jwantawe njangu che Alisitako akunkomasya. Nombe che Maliko mwipwagwao che Banaba iyoyo akunkomasyanga. Malajisyo gakwe mmasile kugapochela, aikaga kukwenu mwapochele chambone.
11 and Jesus the/this/who to say: call Justus the/this/who to be out from circumcision this/he/she/it alone co-worker toward the/this/who kingdom the/this/who God who/which to be me comfort
Nombe che Yoshua, jwakuŵilanjikwa Yusto iyoyo akunkomasya. Mwa Ŵayahudi ŵaŵakulupilile ni ŵatatu pewo ŵakupanganya masengo pamo ni une kwa ligongo lya Umwenye wa Akunnungu, ŵanyawo ni ŵakungamusya une.
12 to pay respects to you Epaphras the/this/who out from you slave Christ (Jesus *NO*) always to struggle above/for you in/on/among the/this/who prayer in order that/to (to stand *N(k)O*) perfect and (to fulfill *N(k)O*) in/on/among all will/desire the/this/who God
Che Epafula, njenu, kapolo jwa Kilisito Yesu akunkomasya. Moŵa gose ngaakupela kumpopelela kuti nlimbangane ni kwima chiimile ni kwendelechela kukulupilila ni kupanganya yakuisaka Akunnungu.
13 to testify for it/s/he that/since: that to have/be much (travail *N(K)O*) above/for you and the/this/who in/on/among Laodicea and the/this/who in/on/among Hierapolis
Ngukombola kusala umboni nkati ŵelewo kuti akupanganya nnope masengo kwa ligongo lyenu ni kwa ligongo lya ŵandu ŵa ku Laodikia ni kwa ligongo lya ŵandu ŵa ku Hielapoli.
14 to pay respects to you Luke the/this/who physician the/this/who beloved and Demas
Che Luka jwantela jwetu jwaunonyelo ni che Dema akunkomasya.
15 to pay respects to the/this/who in/on/among Laodicea brother and (Nympha *N(K)O*) and the/this/who according to house: home (it/s/he *N(K)(o)*) assembly
Mwakomasye achalongo achinjetu ŵa ku Laodikia pamo ni che Nimfa ni mpingo wa ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito ŵakusimana mu nyuumba jao.
16 and when(-ever) to read from/with/beside you the/this/who epistle to do/make: do in order that/to and in/on/among the/this/who Laodicean assembly to read and the/this/who out from Laodicea in order that/to and you to read
Mwamalaga kusyoma chikalata chi mwape mpingo wa ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito wa ku Laodikia achisyome. Nombe chikalata chinalembele ŵandu ŵa ku Laodikia ampanje ŵanyamwe nsyome.
17 and to say Archippus to see the/this/who service which to take in/on/among lord: God in order that/to it/s/he to fulfill
Mwasalile che Alikipo kuti masengo gapegwile ni Ambuje kupanganya amalichisye.
18 the/this/who salutation the/this/who I/we hand Paul to remember me the/this/who chain the/this/who grace with/after you (amen *KO*) (to/with Colossae to write away from Rome through/because of Tychicus and Onesimus *K*)
Uneji che Paolo ngulemba yeleyi ni nkono wangu nansyene kunkomasya. Kasindiŵalila kuti une ndili muchitaŵiko. Ngummendela umbone kutyochela kwa Akunnungu.

< Colossians 4 >