< Acts 7 >

1 to say then the/this/who high-priest if: is(QUESTION) (therefore *k*) this/he/she/it thus(-ly) to have/be
Потім первосвященник спитав Стефана: ―Це так?
2 the/this/who then to assert man brother and father to hear the/this/who God the/this/who glory to appear the/this/who father me Abraham to be in/on/among the/this/who Mesopotamia before or to dwell it/s/he in/on/among Haran
Він відповів: ―Брати та батьки, послухайте! Бог слави з’явився нашому батькові Аврааму, коли він жив у Месопотамії, до того, як він оселився в Харрані,
3 and to say to/with it/s/he to go out out from the/this/who earth: country you and out from the/this/who kindred you and come toward (the/this/who *no*) earth: country which if you to show
та сказав йому: «Вийди з твоєї землі, з місця твого народження й піди в землю, яку Я покажу тобі».
4 then to go out out from earth: country Chaldean to dwell in/on/among Haran and from there with/after the/this/who to die the/this/who father it/s/he to deport it/s/he toward the/this/who earth: country this/he/she/it toward which you now to dwell
Тоді Авраам вийшов із землі Халдейської та оселився в Харрані. А звідти, після смерті його батька, Бог переселив його в землю, де ви зараз живете.
5 and no to give it/s/he inheritance in/on/among it/s/he nor judgement seat foot and to profess to give it/s/he toward possession it/s/he and the/this/who seed: offspring it/s/he with/after it/s/he no to be it/s/he child
І не дав йому ніякої спадщини, не дав навіть кроку землі. Але обіцяв дати її у володіння йому та його нащадкам, хоча Авраам не мав ще дитини.
6 to speak then (thus(-ly) *NK(O)*) the/this/who God that/since: that to be the/this/who seed: offspring it/s/he foreigner in/on/among earth: country another’s and to enslave it/s/he and to harm year four hundred
І сказав йому Бог: «Твої нащадки будуть переселенцями в чужій землі, жителі тієї землі поневолять та гнобитимуть їх чотириста років.
7 and the/this/who Gentiles which (if *NK(o)*) (be a slave *N(k)O*) to judge I/we the/this/who God to say and with/after this/he/she/it to go out and to minister me in/on/among the/this/who place this/he/she/it
Але народ, який їх поневолить, Я буду судити, – сказав Бог, – і потім вони вийдуть та служитимуть Мені в цьому місці».
8 and to give it/s/he covenant circumcision and thus(-ly) to beget the/this/who Isaac and to circumcise it/s/he the/this/who day the/this/who eighth and (the/this/who *k*) Isaac the/this/who Jacob and (the/this/who *k*) Jacob the/this/who twelve patriarch
І дав йому завіт обрізання. [Авраам] став батьком Ісаака й обрізав його восьмого дня; Ісаак став батьком Якова, а Яків – дванадцятьох патріархів.
9 and the/this/who patriarch be eager the/this/who Joseph to pay toward Egypt and to be the/this/who God with/after it/s/he
Патріархи із заздрощів продали Йосифа до Єгипту. Але Бог був із ним
10 and to take out/select it/s/he out from all the/this/who pressure it/s/he and to give it/s/he grace and wisdom in front of Pharaoh king Egypt and to appoint/conduct it/s/he to govern upon/to/against Egypt and (upon/to/against *n*) all the/this/who house: household it/s/he
і врятував його від усіх бід. Він дав йому благодать та мудрість перед фараоном, царем Єгипетським, який зробив його правителем над усім Єгиптом та всім своїм домом.
11 to come/go then hunger upon/to/against all the/this/who (earth: country *k*) (Egypt *N(k)O*) and Canaan and pressure great and no to find/meet food the/this/who father me
Потім настав голод та велике страждання у всьому Єгипті та Ханаані, і наші батьки не могли знайти їжі.
12 to hear then Jacob to be (food toward Egypt *N(k)O*) to send out/away the/this/who father me first
Почувши, що в Єгипті є зерно, Яків надіслав туди наших батьків уперше.
13 and in/on/among the/this/who secondly (to recognize *NK(o)*) Joseph the/this/who brother it/s/he and clear to be the/this/who Pharaoh the/this/who family: descendant the/this/who (Joseph *NK(O)*)
Коли ж вони прийшли вдруге, Йосиф відкрився своїм братам, і фараон дізнався про родину Йосифа.
14 to send then Joseph to summon Jacob the/this/who father it/s/he and all the/this/who kindred (it/s/he *k*) in/on/among soul: person seventy five
Потім Йосиф послав за своїм батьком Яковом та всіма його родичами – усього сімдесят п’ять осіб.
15 (and *no*) to come/go down (then *ko*) Jacob toward Egypt and to decease it/s/he and the/this/who father me
Яків прийшов до Єгипту, де помер сам і всі батьки наші.
16 and to transport toward Shechem and to place in/on/among the/this/who tomb (which *N(k)O*) to buy Abraham honor money from/with/beside the/this/who son Hamor (in/on/among *N(k)O*) Shechem
Їхні тіла були перенесені в Сихем та покладені в гробницю, яку Авраам придбав за срібло від синів Еммора в Сихемі.
17 as/just as then to come near the/this/who time the/this/who promise which (to confess/profess *N(K)O*) the/this/who God the/this/who Abraham to grow the/this/who a people and to multiply in/on/among Egypt
Коли ж наближався час здійснення обітниці, яку Бог дав Авраамові, чисельність нашого народу в Єгипті значно збільшилась.
18 until which to arise king other (upon/to/against Egypt *NO*) which no to perceive: know the/this/who Joseph
Так було, поки в Єгипті не постав інший цар, який не знав Йосифа.
19 this/he/she/it be cunning the/this/who family: descendant me to harm the/this/who father me the/this/who to do/make: do the/this/who infant exposed it/s/he toward the/this/who not to give life
Він підступно поводився з нашими родичами, жорстоко змушуючи наших батьків викидати своїх дітей, щоб не лишалися живими.
20 in/on/among which time/right time to beget Moses and to be beautiful the/this/who God which to bring up month Three in/on/among the/this/who house: home the/this/who father (it/s/he *k*)
У цей час народився Мойсей, він був гарним [перед] Богом. Три місяці його годували в батьківському домі,
21 (to explain/expose *N(k)O*) then (it/s/he *N(k)O*) to kill it/s/he the/this/who daughter Pharaoh and to bring up it/s/he themself toward son
а коли були вимушені покинути його на вулиці, він був підібраний дочкою фараона, яка виховала його як власного сина.
22 and to instruct Moses (in/on/among *no*) all wisdom Egyptian to be then able in/on/among word and (in/on/among *k*) work (it/s/he *no*)
І навчений був Мойсей усієї єгипетської мудрості; був сильний у слові та дії.
23 as/when then to fulfill it/s/he forty years time to ascend upon/to/against the/this/who heart it/s/he to visit/care for the/this/who brother it/s/he the/this/who son Israel
Коли ж йому виповнилося сорок років, спало йому на серце відвідати своїх братів, синів Ізраїлевих.
24 and to perceive: see one to harm to defend and to do/make: do vengeance the/this/who to oppress to strike the/this/who Egyptian
Побачивши, що одного з них несправедливо скривджено, він заступився за нього та помстився за ображеного, убивши єгиптянина.
25 to think then to understand the/this/who brother it/s/he that/since: that the/this/who God through/because of hand it/s/he to give salvation it/s/he the/this/who then no to understand
[Мойсей] думав, що його брати зрозуміють, що Бог через нього дає їм визволення, але вони не зрозуміли.
26 the/this/who and/both to come later day to appear it/s/he to quarrel and (to reconcile *N(K)O*) it/s/he toward peace to say man brother to be (you *k*) in order that/to which? to harm one another
Наступного дня Мойсей побачив [двох ізраїльтян], що билися. Він намагався їх закликати до миру, кажучи: «Ви ж брати! Чому ви кривдите один одного?»
27 the/this/who then to harm the/this/who near/neighbor to reject it/s/he to say which? you to appoint/conduct ruler and magistrate upon/to/against (me *N(k)O*)
Але той, хто кривдив свого ближнього, відштовхнув Мойсея, кажучи: «Хто тебе поставив керівником та суддею над нами?
28 not to kill me you to will/desire which way to kill yesterday the/this/who Egyptian
Чи хочеш і мене вбити так само, як ти вчора вбив єгиптянина?»
29 to flee then Moses in/on/among the/this/who word this/he/she/it and to be foreigner in/on/among earth: country Midian whither to beget son two
Почувши ці слова, Мойсей утік та оселився як чужинець у землі Мадіам. Там у нього народилося двоє синів.
30 and to fulfill year forty to appear it/s/he in/on/among the/this/who deserted the/this/who mountain (Mount) Sinai angel (lord: God *K*) in/on/among flame fire thorn bush
Коли минуло сорок років, з’явився Мойсею в пустелі гори Синаю ангел у полум’ї вогню тернового куща.
31 the/this/who then Moses to perceive: see to marvel the/this/who vision to come near/agree then it/s/he to observe to be voice/sound: voice lord: God (to/with it/s/he *K*)
Мойсей, побачивши це, був здивований; а коли підійшов ближче, щоб роздивитися, почув голос Господа:
32 I/we the/this/who God the/this/who father you the/this/who God Abraham and (the/this/who God *k*) Isaac and (the/this/who God *k*) Jacob trembling then to be Moses no be bold to observe
«Я – Бог твоїх батьків, Бог Авраама, Ісаака і Якова». Мойсей, затремтівши від страху, не наважувався поглянути.
33 to say then it/s/he the/this/who lord: God to loose the/this/who sandal the/this/who foot you the/this/who for place (upon/to/against *N(k)O*) which to stand earth: soil holy to be
Господь же сказав йому: «Зніми своє взуття, бо місце, на якому ти стоїш, – це свята земля.
34 to perceive: see to perceive: see the/this/who oppression the/this/who a people me the/this/who in/on/among Egypt and the/this/who groan (it/s/he *NK(o)*) to hear and to come/go down to take out/select it/s/he and now come (to send *N(k)O*) you toward Egypt
Я побачив скорботи Мого народу в Єгипті й почув його стогін. Тому Я зійшов, щоб визволити його. А тепер іди, Я посилаю тебе до Єгипту».
35 this/he/she/it the/this/who Moses which to deny to say which? you to appoint/conduct ruler and magistrate this/he/she/it the/this/who God (and *no*) ruler and redeemer (to send with *N(k)O*) hand angel the/this/who to appear it/s/he in/on/among the/this/who thorn bush
Того самого Мойсея, якого вони відкинули, кажучи: «Хто тебе поставив керівником та суддею?» – тепер Бог надіслав керівником та визволителем через ангела, який з’явився йому в [полум’ї] тернового куща.
36 this/he/she/it to lead out it/s/he to do/make: do wonders and sign in/on/among (earth: country *NK(o)*) (Egypt *N(k)O*) and in/on/among Red (Sea) sea and in/on/among the/this/who deserted year forty
Він вивів їх з Єгипту, роблячи чудеса та знамення в землі Єгипту, у Червоному морі й у пустелі упродовж сорока років.
37 this/he/she/it to be the/this/who Moses the/this/who to say the/this/who son Israel prophet you to arise (lord: God *K*) the/this/who God (you *K(O)*) out from the/this/who brother you as/when I/we (it/s/he to hear *K*)
Це той Мойсей, що сказав ізраїльтянам: «Бог підніме з-посеред ваших братів Пророка, подібного до мене».
38 this/he/she/it to be the/this/who to be in/on/among the/this/who assembly in/on/among the/this/who deserted with/after the/this/who angel the/this/who to speak it/s/he in/on/among the/this/who mountain (Mount) Sinai and the/this/who father me which to receive (oracles *NK(O)*) to live to give (me *NK(O)*)
Він був у зібранні народу в пустелі, разом з ангелом, який говорив із ним на горі Синай, і з нашими батьками. Він отримав слова життя, щоб передати їх нам.
39 which no to will/desire obedient to be the/this/who father me but to reject and to turn (in/on/among *no*) (the/this/who heart *NK(o)*) it/s/he toward Egypt
Але наші батьки не бажали коритися, відкинули його та у своїх серцях повернулися до Єгипту.
40 to say the/this/who Aaron to do/make: do me God which to go before me the/this/who for Moses this/he/she/it which to lead out me out from earth: country Egypt no to know which? (to be *N(k)O*) it/s/he
Вони сказали Ааронові: «Зроби нам богів, які йтимуть перед нами, бо ми не знаємо, що сталося з цим Мойсеєм, який вивів нас із землі Єгипту».
41 and to make a calf in/on/among the/this/who day that and to lead sacrifice the/this/who idol and to celebrate in/on/among the/this/who work the/this/who hand it/s/he
У ті дні вони зробили [золоте] теля, принесли жертву цьому ідолу та раділи справі своїх рук.
42 to turn then the/this/who God and to deliver it/s/he to minister the/this/who army the/this/who heaven as/just as to write in/on/among book the/this/who prophet not sacrificial victim and sacrifice to bring to me year forty in/on/among the/this/who deserted house: home Israel
Бог же відвернувся від них, залишивши їх вклонятися тілам небесним, як написано в книзі пророків: «Чи приносили ви Мені жертви та дари упродовж сорока років у пустелі, доме Ізраїля?
43 and to take up the/this/who tent the/this/who Moloch and the/this/who star the/this/who God you Rephan the/this/who mark/example which to do/make: do to worship it/s/he and to deport you beyond Babylon
Ви взяли з собою шатро Молоха, зірку вашого бога Ромфана та зображення, які ви зробили для поклоніння. Тому вишлю вас у полон далі від Вавилона».
44 the/this/who tent the/this/who testimony to be (in/on/among *K*) the/this/who father me in/on/among the/this/who deserted as/just as to direct the/this/who to speak the/this/who Moses to do/make: do it/s/he according to the/this/who mark/example which to see: see
У наших батьків у пустелі було Шатро одкровення, зроблене згідно з вказівками, які Бог дав Мойсею, і за зразком, який він побачив.
45 which and to bring in to receive in turn the/this/who father me with/after Joshua in/on/among the/this/who possession the/this/who Gentiles which to expel the/this/who God away from face the/this/who father me until the/this/who day David
Отримавши його, наші батьки разом з Ісусом [Навином] принесли його у володіння народів, яких Бог вигнав з-перед обличчя наших батьків. І залишився там до днів Давида,
46 which to find/meet grace before the/this/who God and to ask to find/meet tent the/this/who (house: home *N(K)O*) Jacob
який знайшов благодать перед Богом і просив [дозволу] знайти оселю для Бога Якова.
47 Solomon then to build it/s/he house: home
Однак Дім для Нього збудував Соломон.
48 but no the/this/who Highest in/on/among hand-made (temple *K*) to dwell as/just as the/this/who prophet to say
Але Всевишній не живе в домах, зроблених руками людськими. Як каже пророк:
49 the/this/who heaven me throne the/this/who (then *NK(o)*) earth: planet footstool the/this/who foot me what? house: home to build me to say lord: God or which? place the/this/who rest me
«Небо – Мій престол, а земля – підніжжя Моїх ніг. Який дім ви Мені збудуєте? – каже Господь. – Або де місце Мого відпочинку?
50 not! the/this/who hand me to do/make: do this/he/she/it all
Хіба не Моя рука створила все це?»
51 stiff-necked and uncircumcised (the/this/who *k(o)*) (heart *N(k)O*) (you *o*) and the/this/who ear you always the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy to resist as/when the/this/who father you and you
Ви – впертий народ, необрізаний серцем та вухами! Ви завжди противитеся Святому Духові, як і ваші батьки.
52 which? the/this/who prophet no to pursue the/this/who father you and to kill the/this/who to foretell about the/this/who coming the/this/who just which now you traitor and murderer (to be *N(k)O*)
Кого з пророків ваші батьки не переслідували? Вони вбили тих, хто звіщав прихід Праведного, зрадниками та вбивцями Якого ви стали тепер.
53 who/which to take the/this/who law toward ordinance angel and no to keep/guard: observe
Отримавши Закон через служіння ангелів, ви не підкорилися йому.
54 to hear then this/he/she/it be furious the/this/who heart it/s/he and to gnash the/this/who tooth upon/to/against it/s/he
Почувши це, вони розлютилися у своїх серцях і скреготали зубами проти Стефана.
55 be already then full spirit/breath: spirit holy to gaze toward the/this/who heaven to perceive: see glory God and Jesus to stand out from right the/this/who God
Він же, сповнений Святого Духа, здійняв очі до неба та побачив славу Божу й Ісуса, Який стоїть праворуч від Бога.
56 and to say look! to see/experience the/this/who heaven (to open up *N(k)O*) and the/this/who son the/this/who a human out from right to stand the/this/who God
І сказав: «Я бачу відкриті небеса й Сина Людського, Який стоїть праворуч від Бога».
57 to cry then voice/sound: voice great to hold/oppress the/this/who ear it/s/he and to stampede united upon/to/against it/s/he
Тоді вони голосно закричали та, затуливши вуха, разом кинулися на нього.
58 and to expel out/outside(r) the/this/who city to stone and the/this/who witness to put aside the/this/who clothing it/s/he from/with/beside the/this/who foot young man to call: name Saul
Вони вивели його за місто та почали закидувати камінням. Свідки [обвинувачення] поклали свій одяг біля ніг молодого чоловіка, що звався Савл.
59 and to stone the/this/who Stephen to call (on)/name and to say lord: God Jesus to receive the/this/who spirit/breath: spirit me
Коли вони закидували Стефана камінням, він молився й казав: «Господи Ісусе, прийми дух мій!»
60 to place then the/this/who a knee to cry voice/sound: voice great lord: God not to stand it/s/he this/he/she/it the/this/who sin and this/he/she/it to say to sleep
Потім став на коліна й голосно промовив: «Господи, не зараховуй їм цього гріха!» І, сказавши це, він помер.

< Acts 7 >