< Acts 6 >
1 in/on/among then the/this/who day this/he/she/it to multiply the/this/who disciple to be murmuring the/this/who Hellenist to/with the/this/who Hebrew that/since: since to neglect in/on/among the/this/who service the/this/who daily the/this/who widow it/s/he
Pea ʻi he ngaahi ʻaho ko ia, ʻi he tupu ʻo tokolahi ʻae kau ākonga, naʻe tupu ʻi he kau ʻElinisitō ʻae lāunga ki he kau Hepelū, koeʻuhi naʻe taʻetokangaʻi ʻenau kau fefine kuo mate honau husepāniti, ʻi he tufa naʻe fai ʻi he ʻaho kotoa pē.
2 to call to/summon then the/this/who twelve the/this/who multitude the/this/who disciple to say no pleasing to be me to leave behind the/this/who word the/this/who God to serve table
Pea naʻe fekau ʻe he toko hongofulu ma toko ua ke fakataha mai ʻae kau ākonga, ʻonau pehē, “ʻOku ʻikai taau ke mau liʻaki ʻae folofola ʻae ʻOtua, kae tokonaki ki he ngaahi keinangaʻanga.
3 to visit/care for (then *N(k)O*) brother man out from you to testify seven full spirit/breath: spirit (holy *K*) and wisdom which (to appoint/conduct *NK(o)*) upon/to/against the/this/who need this/he/she/it
Pea ko eni, ʻe kāinga, mou fili meiate kimoutolu ʻae kau tangata ongoongoleleiʻia ʻe toko fitu, ʻoku pito ʻi he Laumālie Māʻoniʻoni mo e poto, ke mau fakanofo ʻakinautolu ki he ngāue ni.
4 me then the/this/who prayer and the/this/who service the/this/who word to continue in/with
Ka te mau tuku ʻakimautolu maʻuaipē ki he lotu, pea mo e malangaʻaki ʻae folofola.”
5 and to please the/this/who word before all the/this/who multitude and to select Stephen man (full *N(k)O*) faith and spirit/breath: spirit holy and Philip and Prochorus and Nicanor and Timon and Parmenas and Nicolaus proselyte Antiochian
Pea naʻe lelei ʻae lea ko ia ki he kakai kotoa pē: pea naʻa nau fili ʻa Setiveni, ko e tangata naʻe pito ʻi he tui mo e Laumālie Māʻoniʻoni, mo Filipe, mo Pikolo, mo Nikanoolo, mo Taimoni mo Pamina, mo Nikola ko e ului ki he [lotu fakaSiu ]mei ʻAniteoke:
6 which to stand before the/this/who apostle and to pray to put/lay on it/s/he the/this/who hand
ʻAia naʻa nau omi ki he ʻao ʻoe kau ʻaposetolo: pea hili ʻenau lotu, naʻe ʻai honau nima kiate kinautolu.
7 and the/this/who word the/this/who God to grow and to multiply the/this/who number the/this/who disciple in/on/among Jerusalem very much and/both crowd the/this/who priest to obey the/this/who faith
Pea naʻe mafola ʻae folofola ʻae ʻOtua; pea naʻe fakatokolahi ʻaupito ʻae kau ākonga ʻi Selūsalema; pea talangofua ki he tui ʻae fuʻu tokolahi ʻoe kau taulaʻeiki.
8 Stephen then full (grace *N(K)O*) and power to do/make: do wonders and sign great in/on/among the/this/who a people
Pea kuo pito ʻa Setiveni ʻi he tui mo e mālohi, naʻe fai ʻe ia ʻae meʻa fakaofo mo e ngaahi mana lahi, ʻi he ʻao ʻoe kakai.
9 to arise then one the/this/who out from the/this/who synagogue the/this/who to say: call Freedmen and Cyrene and Alexandrian and the/this/who away from Cilicia and Asia to debate the/this/who Stephen
Pea naʻe tuʻu ʻae niʻihi ʻi he falelotu, ʻaia ʻoku ui [ko e falelotu ]ʻoe Lipataine, mo e kau Sailine, mo e kau ʻAlekisānitia, mo kinautolu mei Silisia, mo ʻEsia, pea naʻa nau fakakikihi mo Setiveni.
10 and no be strong to oppose the/this/who wisdom and the/this/who spirit/breath: spirit which to speak
Pea naʻe ʻikai te nau faʻa tali ʻae poto mo e loto naʻa ne leaʻaki.
11 then to instigate man to say that/since: that to hear it/s/he to speak declaration blasphemous toward Moses and the/this/who God
Pea naʻa nau toki fakalotoʻi ʻae kau tangata, ke nau pehē, “Kuo mau fanongo ki heʻene leaʻaki ʻae lea kovi kia Mōsese, pea mo e ʻOtua.”
12 to stir up and/both the/this/who a people and the/this/who elder: Elder and the/this/who scribe and to approach to seize it/s/he and to bring toward the/this/who council
Pea naʻa nau ueʻi ʻae kakai, mo e mātuʻa, mo e kau tangata tohi, ke nau feʻohofi ʻo puke ia, ʻo ʻomi ki he kau fakamaau,
13 to stand and/both witness false to say the/this/who a human this/he/she/it no to cease to speak declaration (blasphemous *K*) according to the/this/who place the/this/who holy this/he/she/it and the/this/who law
Pea naʻa nau ʻomi ʻae kau fakamoʻoni loi, ke nau pehē, “ʻOku ʻikai tuku ʻe he tangata ni ʻene lea kovi ki he potu māʻoniʻoni, pea mo e fono:
14 to hear for it/s/he to say that/since: that Jesus the/this/who Nazareth this/he/she/it to destroy/lodge the/this/who place this/he/she/it and to change the/this/who custom which to deliver me Moses
He kuo mau fanongo ki heʻene pehē, Ko e Sisu ni ʻo Nāsaleti, ʻe fakaʻauha ʻe ia ʻae potu ni, pea fakakehe ʻae ngaahi ngāue naʻe foaki ʻe Mōsese kiate kitautolu.”
15 and to gaze toward it/s/he (all *N(k)O*) the/this/who to sit down in/on/among the/this/who council to perceive: see the/this/who face it/s/he like/as/about face angel
Pea ko kinautolu kotoa pē naʻe nofo ʻi he fakamaau, naʻa nau sio fakamamaʻu kiate ia, ʻonau vakai ki hono mata kuo hangē ko e mata ʻo ha ʻāngelo.